With regard to the specific normative content of the right to development, the study defined the general overarching principle of this right as the improvement in the well-being of individuals and peoples, while the general obligation was defined as an enabling environment for development. |
В отношении конкретного нормативного содержания права на развитие в этом исследовании общий главный принцип этого права определяется как повышение уровня благосостояния индивидуумов лиц и народов, в то время как общее обязательство определено как обязательство создавать условия, благоприятствующие развитию. |
Through the activities under this subprogramme, the ECE Statistical Division contributed in 2004-2005 and 2006-2007 to the improvement of awareness and knowledge of international statistical standards and best practices in the national statistical offices. |
В 2004 - 2005 и 2006 - 2007 годах в рамках этой подпрограммы Статистический отдел ЕЭК внес вклад в повышение информированности персонала национальных статистических управлений в отношении международных статистических стандартов и передовой практики. |
Seychelles recorded an improvement in economic performance (from - 1.5 per cent in 2005 to 1.0 per cent in 2006) owing to a gradual recovery from the adverse effects of the tsunami of 2005 and the decline in tourism and tuna exports in the previous two years. |
Повышение темпов экономического роста было отмечено на Сейшельских Островах (с 1,5 процента в 2005 году до 1 процента в 2006 году), причем связано это было с постепенным преодолением неблагоприятных последствий цунами 2005 года и снижением поступлений от туризма и экспорта тунца в течение предшествующих двух лет. |
Reduction of the flight time between Mission headquarters and team sites; introduction of a magnetic fuel card to improve the internal control system on vehicle refuelling; improvement in the quality of water for the Mission's personnel by installing desalination equipment |
Сокращение продолжительности полетов между штаб-квартирой Миссии и опорными пунктами, введение электронной карточки для учета топлива с целью обеспечения более эффективного внутреннего контроля за заправкой автотранспортных средств, повышение качества воды, потребляемой персоналом Миссии, путем установки опреснительного оборудования |
The figures show that there has been a marked improvement in the efficiency of the security services, as seen in the increase in the number of security service centres, police stations and training programmes and courses for members of the security services. |
Было отмечено значительное повышение эффективности служб безопасности, о чем свидетельствует возросшее число центров безопасности, полицейских участков, программ и курсов обучения для сотрудников служб безопасности. |
A particular role in the system of training and retraining of personnel is played by the State employment services, which carry out occupational training, improvement of skills and retraining of citizens registered with them as seeking work if |
Особое место в системе подготовки и переподготовки кадров занимают государственные органы по трудоустройству, которые обеспечивают профессиональную подготовку, повышение квалификации и переподготовку граждан, зарегистрированных в качестве лиц, ищущих работу, если: |
[Information on the implementation of Article 2 of the Kyoto Protocol, in particular information on national policies and measures to mitigate climate change such as: energy efficiency improvement, development of new and renewable energy.] |
[Информация об осуществлении статьи 2 Киотского протокола, в частности информация о национальных политике и мерах по смягчению последствий изменения климата, как повышение эффективности использования энергии, развитие новых и возобновляемых источников энергии.] |
Despite a clear improvement in the security situation as a result of the integration of FNL into the defence and security forces and national institutions and the implementation of the Government's security sector reform policy, crime remains a problem across the country. |
Несмотря на очевидное повышение уровня безопасности с момента интеграции НОС и благодаря реализации политики правительства в отношении реформирования сектора безопасности, преступность по-прежнему остается проблемой на всей территории страны. |
The right to development was the right of peoples and individuals to the constant improvement of their well-being and to a national and global environment favourable to just, equitable, participatory and human-centred development, respectful of all human rights. |
Право на развитие - это право народов и отдельных лиц на непрерывное повышение уровня их благополучия и на национальные и глобальные условия, благоприятствующие справедливому, равноправному, основанному на участии и осуществляемому в интересах человека развитию при уважении всех прав человека. |
(e) To improve the efficiency and effectiveness of service delivery to special hardship case families through a reduction in social worker caseloads, systematic in-service training and the improvement of overall working conditions; |
ё) повышение эффективности и результативности оказания услуг особо нуждающимся семьям посредством сокращения рабочей нагрузки работников служб социального вспомоществования, их систематической профессиональной подготовки без отрыва от работы и улучшения общих условий их труда; |
3.1 Majority of surveyed staff note an improvement in internal communications activities; staff are more aware of Departmental priorities and positions on key issues; effective channels for staff feedback established |
3.1 Большинство опрошенных сотрудников отмечают совершенствование системы внутренней коммуникации; повышение степени осведомленности сотрудников о приоритетах департамента и его позициях по основным вопросам; создание эффективных средств обратной связи |
The main outcome of the Conference was a set of recommendations aimed at improving the implementation of various national disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa, including the improvement of the multi-country demobilization and reintegration programme approach to reintegrating ex-combatants. |
Главным итогом Конференции стал комплекс рекомендаций, направленных на повышение эффективности выполнения различных национальных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Африке, включая совершенствование используемых в рамках Многонациональной программы демобилизации и реинтеграции подходов к реинтеграции бывших комбатантов. |
The slowdown in Ukraine, which contributed significantly to the lower rate of aggregate GDP growth in the CIS in 2005, is expected to come to an end; the improvement in the business climate and a recovery of steel prices should allow for faster growth in 2006. |
Процесс замедления темпов роста в Украине, который в значительной степени обусловил снижение агрегированного показателя роста ВВП в СНГ в 2005 году, как ожидается, прекратится; улучшение условий для предпринимательской деятельности и повышение цен на сталь должны способствовать увеличению темпов роста в 2006 году. |
Ukraine's social policy has as its aim the steady improvement of the quality of life of its people, the elimination of social inequalities, the upholding of the social rights of Ukrainians and the reduction of poverty. |
Целью социальной политики Украины является последовательное повышение уровня и качества жизни населения, снижение социального неравенства, обеспечение социальных прав граждан, уменьшение количества бедного населения. |
"Enhancing the effective functioning of human rights intergovernmental organs, including the Human Rights Council, through coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of human rights procedures in accordance with their mandates and intergovernmental decisions". |
«Повышение эффективности функционирования межправительственных органов в области прав человека, включая Совет по правам человека, путем оказания скоординированной поддержки усилиям по совершенствованию, рационализации и упрощению процедур в области прав человека в соответствии с их мандатами и межправительственными решениями». |
The sound management of chemicals is essential if we are to achieve sustainable development, including the eradication of poverty and disease, the improvement of human health and the environment and the elevation and maintenance of the standard of living in countries at all levels of development; |
рациональное регулирование химических веществ абсолютно необходимо для достижения цели устойчивого развития, включая искоренение нищеты и болезней, улучшение здоровья человека и окружающей среды и повышение и поддержание уровня жизни в странах на всех уровнях развития; |
The annual competition "The Best in Environmental Journalism", evaluating information on environmental issues provided in the various media, promotes the improvement of articles published in the mass media and informative footage; |
Ежегодный конкурс на звание "Лучшего автора в экологической журналистике" посвящен оценке информации по экологическим вопросам, освещаемым различными средствами массовой информации и направлен на повышение качества статей, публикуемых в печатных изданиях, и телерепортажей; |
(c) Recruitment, placement and promotion: strengthening and monitoring of the staff selection system, which took effect on 1 May 2002, and improvement and further development of the policy and its supporting automated tools. |
с) набор сотрудников, их расстановка и повышение в должности: совершенствование системы отбора персонала, введенной с 1 мая 2002 года, и контроль за ее функционированием, а также совершенствование и дальнейшее развитие политики и вспомогательных автоматизированных средств. |
The quality of assistance needs further improvement; assistance should complement national efforts and be consistent with development priorities of the recipient countries; and adjustment and policy reforms in LDCs should be buttressed by adequate external financial support; |
необходимо дальнейшее повышение качества помощи; представляемая помощь должна дополнять национальные усилия и согласовываться с приоритетами стран-реципиентов в области развития; перестройка и реформы политики в НРС должны подкрепляться надлежащей внешней финансовой помощью; |
(a) Policies - developing in a participatory way and adopting coherent educational policies, legislation and strategies that are human rights-based, including curriculum improvement and training policies for teachers and other educational personnel; |
а) стратегии - разработка на совместной основе и принятие последовательной политики в области образования, правозащитных законодательных норм и стратегий, включая повышение качества учебных курсов и программ профессиональной подготовки для учителей и других работников просвещения; |
Enhancing access to justice across the country by the recommended appointment of qualified County Attorneys, as well as ongoing skills improvement by way of training and developing a prosecution manual, concentrated upon the prosecution of SGBV crimes; |
укрепление доступа к правосудию на всей территории страны путем дачи рекомендаций в отношении назначений квалифицированных атторнеев графств, а также непрерывное повышение квалификации путем обучения сотрудников и разработки руководства по судебному преследованию, в рамках которого значительное внимание уделяется судебному преследованию преступлений, связанных с СНПП; |
(a) Countries improve the efficiency of their resource use, through implementation of the "Factor 10" initiative, which calls for a tenfold improvement in resource productivity in the long term. |
а) повысить эффективность использования ресурсов посредством осуществления странами инициативы "х 10", в которой предусматривается десятикратное повышение эффективности использования ресурсов в долгосрочном плане. |
We believe, that the improvement of professional and quality culture of the organizations is most important in our mission, as it is a prerequisite for our country to meet the requirements of the European Commission." |
Мы считаем, что повышение профессиональной культуры и культуры качества организаций является самым важным элементом нашей миссии, поскольку это является предварительным условием выполнения нашей страной требований Европейской комиссии". |
introduction of measures facilitating access to the services of the labor market, enrichment and improvement of the quality of services provided by institutions of the labor market and entities collaborating with them, |
введение мер содействия доступу к услугам на рынке труда, обогащение и повышение качества услуг, предоставляемых институтами рынка труда и сотрудничающими с ними структурами, |
Improving the capacity of the Employment Agency, i.e. Employment Bureaus (the improvement of institutional capacity and raising the level of knowledge of employees with the goal to improve the quality of services provided to the category of more difficult to employ persons) |
укрепление потенциала Агентства занятости, т.е. Бюро занятости (повышение организационного потенциала и уровня знаний служащих, с тем чтобы улучшить качество услуг, оказываемых людям, которым труднее устроиться на работу); |