directing agriculture to the improvement of product quality and forestry to forest husbandry; |
ориентирование сельского хозяйства на повышение качества продукции, а лесного хозяйства - на совершенствование лесопользования; |
With respect to habits and behaviour, there has been a significant decrease in the number of people who smoke, an improvement in eating habits and an increase in physical activity. |
Что касается привычек и поведения, то необходимо отметить существенное уменьшение числа курящих, повышение культуры питания и возрастание физической активности. |
Sarva Shiksha Abyhiyan: or "Education for All" is the National umbrella programme for free and compulsory elementary education launched in 2001, seeking to ensure universal access, retention and quality improvement in education. |
Программа Сарва Шикша Абхиян: или "Образование для всех" является национальной зонтичной программой свободного и обязательного начального образования, стартовавшей в 2001 году, которая направлена на обеспечение всеобщего доступа к образованию, сохранение и повышение его качества. |
Further, it can encourage performance improvement through HRD through: Policies for institutional development at enterprise and local community levels; Promotion of HRD by measures such as the creation of councils or awards that keep related issues in focus. |
Кроме того, оно может поощрять повышение результативности путем РЛР с помощью: политики институционального развития на уровне предприятий и местных общин; поощрения РЛР такими мерами, как создание советов или присуждение премий, способствующими сохранению соответствующих вопросов в центре внимания. |
Finally, to the extent that privatization resulted in an infusion of capital, both financial and human, which could be directed towards increasing the efficiency of mining, there would most likely be improvement in overall environmental performance. |
Наконец, поскольку приватизация ведет к вливанию капитала, как финансового, так и людского, который может быть направлен на повышение эффективности горной добычи, следует ожидать общего повышения уровня природоохранной деятельности. |
Such an improvement will facilitate, among others, exchange of data between duty stations and Headquarters, on-line real time access to local data by Headquarters senior management, and remote diagnostics and troubleshooting of hardware and software. |
Такое повышение качества связи облегчит, в частности, обмен данными между местами службы и Центральными учреждениями, интерактивный доступ сотрудников старшего управленческого звена Центральных учреждений к местным данным в режиме реального времени, а также дистанционную диагностику и выявление неполадок в работе электронного оборудования и программного обеспечения. |
We note the strengthening of communication between the organs of the Tribunal, together with an improvement in communication with the Tribunal for the former Yugoslavia. |
Мы отмечаем повышение эффективности взаимодействия между органами Трибунала наряду с улучшением его взаимодействия с Трибуналом по бывшей Югославии. |
The Swedish Government considered the improvement of its integration policies to be one of its most important tasks, and was convinced that it had to do whatever was necessary to ensure that equality and tolerance would prevail, not only in principle but also in practice. |
Правительство Швеции ставит повышение эффективности мер интеграции в число своих первых приоритетных задач, будучи убеждено, что оно должно делать все для того, чтобы равенство и терпимость были не только провозглашенным принципом, но и утвердились на практике. |
Other activities include the building of access roads to enable farmers to transport commodities to markets, the provision of electricity and the improvement of basic education, sanitation and primary health care in rural areas. |
Другие виды деятельности включают строительство подъездных дорог, с тем чтобы позволить фермерам доставлять свою продукцию на рынки, обеспечение снабжения электроэнергией и повышение уровня базового образования, санитарии и первичной медико-санитарной помощи в сельских районах. |
The improvement of the non-legally binding instruments covered under option 5 would not involve a revision of their texts but instead focus on increasing their rate of implementation at the local, national, regional and global levels. |
Совершенствование не имеющих обязательной юридической силы документов, предусмотренное по варианту 5, предполагает не пересмотр их текстов, а повышение эффективности их реализации на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In the renovation process, the improvement of living conditions and the promotion of public awareness are important prerequisites for the enjoyment by all people, including women, of these rights. |
В рамках процесса обновления важными предпосылками для осуществления всеми гражданами, в том числе женщинами, своих прав являются улучшение условий жизни и повышение осведомленности общественности. |
An essential condition for achieving this objective is the improvement of aid volume and aid effectiveness in a manner that helps LDCs attain the growth rates set out earlier in order to meaningfully approach the goal of reducing poverty by one-half by the year 2015. |
Непременным условием достижения этой цели является увеличение объемов внешней помощи и повышение ее эффективности, с тем чтобы НРС могли выйти на указанные выше темпы роста и принять благодаря этому значимые меры для решения задачи сокращения масштабов нищеты наполовину к 2015 году. |
Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with governments and the training and capacity building programmes for judges, customs, and police; these programmes also are designed to make IPRs more accessible to SMEs. |
Обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности и совершенствование институциональной базы в этой области на основе политического диалога с правительствами и программ подготовки и наращивания потенциала для судей, сотрудников таможенных органов и полиции; эти программы также направлены на повышение доступности ПИС для МСП. |
They also stated that a central priority for their countries continues to be further improvement in coordination of all ODA, based on recipient country priorities, so as to ensure an integrated approach to sustainable development. |
Они также заявили о том, что одним из приоритетных направлений деятельности их стран по-прежнему является дальнейшее повышение степени координации всей ОПР с учетом первоочередных задач стран-получателей в целях обеспечения комплексного подхода к устойчивому развитию. |
The improvement of the role and status of women, including their empowerment, is central to all efforts to achieve sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. |
Основополагающую роль в рамках всех усилий по обеспечению устойчивого развития в его экономических, социальных и экологических аспектах имеет повышение роли и статуса женщин, включая расширение их возможностей. |
It is acknowledged that an improvement in water-use efficiency, combined with increased water availability, is essential to meeting present and future water needs for increased food production. |
Признано, что повышение эффективности водопользования в сочетании с увеличением объема имеющихся водных ресурсов имеет важное значение для удовлетворения нынешних и будущих потребностей в воде в целях увеличения производства продовольствия. |
Steps to implement the proposed reforms will take place over the next three years and are expected to bring about an improvement in the quality of service and to render the National Health Service more sustainable. |
В ближайшие три года будут приняты меры по осуществлению предложенных реформ, которые, как ожидается, обеспечат повышение качества обслуживания и большую стабильность Национальной службы здравоохранения. |
The goal of this strategy is to improve the population's welfare, involving improvement of the quality of life, through creating conditions that will enable sustainable socio-economic development of the country. |
Цель этой стратегии состоит в повышении уровня благосостояния населения, включая повышение качества жизни, за счет создания условий, благоприятных для социально-экономического развития страны. |
() Timely preparation of job descriptions and efficiently provided human resources services and improvement in the quality and timely submission of donor reports; |
а) своевременную подготовку описаний должностных функций и эффективную работу кадровых служб, а также повышение качества и обеспечение своевременного представления докладов донорам; |
But, growth in coal demand acts as an incentive to reduce costs through investment in productivity improvement to maintain market share at the prevailing real price or lower. |
Вместе с тем рост потребностей в угле создает эффект стимула к снижению затрат путем инвестиций в повышение производительности труда в целях сохранения рыночной ниши при сложившейся или более низкой реальной цене. |
Establishment of national centres and working groups for management of conventions (including improvement of efficiency of cooperation with conventions' secretariats, development and implementation of joint projects); |
Создание Национальных центров и рабочих групп по управлению конвенциями (в том числе, повышение эффективности сотрудничества с секретариатами конвенций, разработка и реализация совместных проектов) |
In 1995, UNDP issued draft guidelines for support to indigenous peoples, in which four fields of action are identified: cultural revitalization, improvement of living standards, preservation of natural resources, and economic and technological development. |
В 1995 году ПРООН издала проект руководящих принципов поддержки коренного населения, в котором выделены четыре области деятельности: возрождение культуры, повышение жизненного уровня, сохранение природных ресурсов и экономическое и технологическое развитие. |
The Polish delegation approves of the draft and considers it to be a document whose provisions can be translated into concrete activities aimed at the improvement of the quality of life in human settlements. |
Польская делегация поддерживает проект и считает его документом, положения которого могут быть воплощены в конкретные действия, направленные на повышение качества жизни в населенных пунктах. |
In considering the effects of transport on the economy, we have borne in mind that transport policy also has many other objectives, including the improvement of safety, environment, travelling conditions, accessibility, integration and social inclusion. |
При рассмотрении влияния транспорта на экономику принимается во внимание тот факт, что транспортная политика преследует также многие другие цели, включая повышение безопасности, охрану окружающей среды, условия перевозок, доступность, интеграцию и социальную адаптацию. |
Strengthening fiscal programming to direct it towards the objectives of poverty reduction, improvement of tax and customs administration, and enhancement of public expenditure procedures and management; |
повышение уровня налогово-бюджетного программирования и его ориентация на цели сокращения масштабов нищеты, улучшение финансирования налоговой и таможенной служб, а также совершенствование процедур и управления в сфере государственных расходов; |