Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improvement - Повышение"

Примеры: Improvement - Повышение
(b) Is the improvement of farmers' prices, relative to export prices, only a temporary phenomenon, disappearing with a growing concentration at the trading level? Ь) Является ли повышение цен сельскохозяйственных производителей по отношению к экспортным ценам лишь временным явлением, исчезающим по мере усиления концентрации в сфере торговли?
The strategic aim of this process is to revitalize the railway transport providing for improvement of services and lowering their price through competition of operators in the open railway transport network of the ŽSR. Стратегической целью этого процесса является оживление железнодорожного транспорта, предусматривающее повышение уровня услуг и снижение их цены в результате конкурентной борьбы между операторами в открытой железнодорожной сети СЖД.
Banking reform has three key components: improvement of credit risk assessment, enhanced transparency and disclosure practices embodied in strict reporting systems, and more effective management of the problem of non-performing loans. Банковская реформа включает в себя три ключевых компонента: улучшение оценки риска предоставления кредитов, повышение транспарентности и расширения практики предоставления информации в рамках систем строгой отчетности, а также более эффективное решение проблемы недействующих кредитов.
In order to ensure multilateral and rapid implementation of the objectives of the Action Platform of the Women World Conference, in 1998 the Government of the Republic of Moldova has approved the primordial Action plan regarding the improvement of woman's situation and increase of her social role. В целях содействия многостороннему и быстрому достижению целей Платформы действий Всемирной конференции по положению женщин правительство Республики Молдовы в 1998 году утвердило первоначальный План действий, направленный на улучшение положения женщин и повышение их социальной роли.
Delete the word "and" before (b), and add new text "and (c) the impact of management consulting recommendations made by the Office of Internal Oversight Services on the improvement of the implementation of programmes and activities of the Organization". Снять слово «и» перед «(Ь)» и добавить новый текст следующего содержания «и (с) влияние вынесенных Управлением служб внутреннего надзора рекомендаций в отношении консультирования по вопросам управления на повышение эффективности осуществления программ и мероприятий Организации».
It is my pleasure to note that the enhancement of nuclear security, the improvement of nuclear materials and the security of radioactive sources worldwide remain among the Agency's priorities. Мне приятно отметить, что повышение ядерной безопасности, повышение качества ядерных материалов и обеспечение безопасности источников радиации во всем мире остаются в числе приоритетов Агентства.
Their role in social development is being promoted through the collective mobilization of their endeavours with a view to increasing their income and developing their skills in a manner conducive to self-reliance and improvement of their living conditions. Их роль в социальном развитии растет за счет коллективной мобилизации усилий, направленных на повышение их профессиональной подготовки и доходов, что в итоге ведет к формированию самообеспеченности и улучшению их условий жизни.
This suggests that there is much scope for firms to improve their environmental performance by adopting corporate strategies that promote the development and mastery of technological processes and that facilitate the adoption of environmental management systems that include process control, continuous improvement and organizational learning. Это говорит о том, что фирмы располагают большими возможностями для улучшения своих экологических показателей путем принятия корпоративных стратегий, способствующих разработке и освоению технологических процессов и внедрению систем рационального природопользования, включающих управление производственным процессом, постоянное совершенствование производства и повышение квалификации всех сотрудников.
Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм.
His delegation nevertheless recognized that steps had been taken to improve the staffing and management of the centres and to finance promotional activities, and it was encouraging to note that the utilization statistics had begun to show some improvement in recent months. В этой связи оратор отмечает, что были приняты меры, направленные на повышение эффективности работы персонала и управления центрами, а также на финансирование пропагандистской деятельности, и отрадно отметить, что в последние месяцы начало отмечаться определенное улучшение в статистических данных, касающихся использования помещений.
The Special Committee believes that greater mobility of personnel, especially between Headquarters and the field, is required for improvement of the management and planning capacities of the Department of Peacekeeping Operations. Специальный комитет считает, что необходимым условием расширения возможностей Департамента операций по поддержанию мира в плане управления и планирования является повышение уровня мобильности персонала, особенно между Центральными учреждениями и районами операций.
Major changes to the Code, aimed at bringing it in line with international standards, include the abolition of the death penalty, the inclusion of international crimes and the improvement of the protection of women and children. К числу важнейших изменений в кодексе, имеющих целью его приведение в соответствие с международными стандартами, относятся отмена смертной казни, включение категории международных преступлений и повышение уровня защиты прав женщин и детей.
It was the intention of the new Government to promote integrated development in indigenous affairs, through the work of the National Institute for Indigenous Affairs and the relevant ministries, in areas including housing, improved productivity, improvement in economic circumstances, health and education. Новое правительство намерено придерживаться комплексного подхода к решению вопросов коренных народов с помощью Национального института по делам коренных народов и соответствующих министерств, в частности в таких областях, как жилье, повышение производительности труда, улучшение экономического положения, здравоохранение и образование.
In addition, it must provide a framework in which the quality of life of older persons can be improved and sustained, especially in developing countries and countries with economies in transition where the need for such improvement is urgent. В рамках Плана можно будет обеспечить устойчивое повышение качества жизни пожилых людей, в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где потребность в таком улучшении является безотлагательной.
While continuous improvement in data quality and availability allows an increasing number of countries to include population estimates and projections in their national environmental plans, data availability and the resources required for their integration at the micro-scale level are rarely available. Хотя постоянное улучшение качества данных и повышение степени их доступности дает все большему количеству стран возможность включать демографические оценки и прогнозы в свои национальные планы в области охраны природы, данные и ресурсы, необходимые для их интеграции на микромасштабном уровне, редко имеются в наличии.
The improvement of women's legal literacy, and information and education campaigns on women's human rights are the subject of several plans, including those of Georgia, Kazakhstan, Maldives and Senegal. Повышение юридической грамотности женщин и информационные и просветительские кампании, посвященные обеспечению прав человека женщин, фигурируют в нескольких планах, в том числе Грузии, Казахстана, Мальдивских Островов и Сенегала.
This restricts the scale on which the infusion of knowledge can spread and the transformation in production, management and service delivery can occur, so as to effectively spur economic development and lead to a sustained improvement in the quality of life of the economically disadvantaged. Это ограничивает масштабы распространения знаний, равно как и масштабы преобразований в области производства, управления и оказания услуг, которые в своей совокупности могли бы обеспечить эффективное ускорение экономического развития и устойчивое повышение качества жизни экономически неблагополучных групп населения.
Such improvement was founded on greater productivity and more job opportunities, which, in turn, depended on an improved infrastructure and improved services - issues which the document touched on but did not sufficiently emphasize. Такое повышение основано на более высокой производительности и более широких возможностях трудоустройства, что, в свою очередь, зависит от улучшения инфраструктуры и качества услуг - вопросов, которые упомянуты, но недостаточно проработаны в документе.
It highlights the fact that international peace and security will be enhanced by regional disarmament measures through improvement of the security of States, especially smaller States, thus reducing the risk of regional conflicts. В нем подчеркивается тот факт, что международный мир и безопасность укрепятся благодаря региональным мерам по разоружению через повышение безопасности государств, особенно малых государств, что снизит опасность возникновения региональных конфликтов.
Three main priority areas have been identified: the management of natural resources and environment; improvement of the quality of life of the people of the region; and the creation of an environment conducive to economic cooperation. Были определены три приоритетные области, а именно: рациональное использование природных ресурсов и окружающей среды; повышение качества жизни населения региона; и создание условий, благоприятствующих экономическому сотрудничеству.
We believe that the Review Conference in 2000 will result in a positive evaluation of the Treaty implementation and that it will approve the new measures aimed at strengthening the effectiveness and the further improvement of the efficiency of the safeguards system. Мы верим в то, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора даст позитивную оценку ходу осуществления Договора и одобрит новые меры, направленные на укрепление эффективности и дальнейшее повышение действенности системы гарантий.
Armenia supports the strengthening and improvement of the effectiveness of the safeguards regime by introducing the protocol additional to safeguards agreements based on the text of the Model Protocol approved by the IAEA Board of Governors in 1997. Армения поддерживает укрепление и повышение эффективности режима гарантий за счет принятия дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях, основанных на тексте Типового протокола, утвержденного Советом управляющих МАГАТЭ в 1997 году.
Welcomes the improvement, relative to 1995, in the overall utilization factor for 1996, which exceeded the benchmark of 80 per cent, in particular at Geneva and Vienna; с удовлетворением отмечает повышение в 1996 году по сравнению с 1995 годом общего коэффициента использования услуг, который превысил базовый показатель в 80 процентов, особенно в Женеве и Вене;
Positive aspects were summed up by all sides in terms of greater ownership, sustainability of capacity-building, promotion of self-reliance, and engagement and improvement of local expertise. Среди позитивных аспектов все стороны указывают более сильное чувство ответственности, устойчивость, укрепление потенциала, повышение степени самообеспеченности, привлечение к осуществляемой деятельности местных специалистов и повышение их квалификации.
The development of the rural economy, the improvement of people's living standards and the construction and strengthening of basic health facilities will also gradually improve the health conditions of rural women. Развитие сельской экономики, повышение уровня жизни людей, строительство учреждений здравоохранения и улучшение качества основных услуг со временем приведут к улучшению здоровья сельских женщин.