The improvement of the status of women, particularly with respect to education, health and economic autonomy, is a highly important end in itself. |
Повышение социального статуса женщин, особенно в вопросах образования, здравоохранения и экономической самостоятельности, уже само по себе имеет очень большое значение. |
In view of lessons learned from previous missions, we actively support the improvement of the rapid deployment capability of the Organization, including the establishment of a rapidly deployable headquarters. |
Учитывая уроки, вынесенные из предыдущих миссий, мы активно поддерживаем повышение потенциала Организации в области быстрого реагирования, включая создание оперативного штаба. |
We expect to see not only more progress on child survival, but also great improvement in the quality of life of all of our children in the coming years. |
Мы надеемся увидеть не только более значительный прогресс в деле обеспечения выживания детей, но и существенное повышение качества жизни всех наших детей в предстоящие годы. |
As a result of the economic and social changes in society there is a worsening of the living conditions for a sizeable part of the population, rather than a tendency of steady improvement. |
В результате происходящих в обществе социально-экономических изменений наблюдается не повышение, а, скорее, снижение жизненного уровня значительной части населения. |
It is well known that it is not energy consumption per se but policy decisions and local socio-economic and market conditions that determine the improvement of various development indicators, such as literacy rate, life expectancy and infant mortality. |
Хорошо известно, что не само энергопотребление, а директивные решения и местные социально-экономические и рыночные условия определяют повышение различных показателей в области развития, таких, как уровень грамотности, средняя продолжительность жизни и младенческая смертность. |
In the report of the Secretary-General, two scenarios are developed to reflect the different development paths for energy policies that are focused on efficiency improvement in the production and consumption of energy and materials. |
В докладе Генерального секретаря изложены два сценария, которые отражают различные пути развития политики в области энергетики, ориентированные на повышение эффективности добычи и потребления энергоносителей и материалов. |
Despite the increase of the participation of women in the labour force and the improvement of their qualifications, their participation in the economic decision-making centres remains small. |
Несмотря на увеличение доли женщин в рабочей силе и повышение их квалификации, они по-прежнему принимают весьма ограниченное участие в центрах руководства экономикой. |
Specific steps can be made to create and introduce in practice an appropriate financial instrument that will facilitate financing of small and medium-sized projects in the region for energy and water efficiency improvement. |
Можно предпринять конкретные шаги для создания и внедрения в практику соответствующего финансового инструмента, который будет облегчать в регионе финансирование малых и средних проектов, направленных на повышение эффективности использования энергетических и водных ресурсов. |
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. |
Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала. |
Within this system, manufacturers had little incentive to improve product quality or reduce unit costs. Doing so could mean revision upwards of future planning targets or reduction in budgets, corresponding to the improvement made. |
В рамках этой системы у производителей практически не было стимулов для повышения качества продукции или сокращения ее себестоимости, поскольку это могло бы привлечь за собой повышение будущих плановых заданий или сокращение бюджетных ассигнований. |
The agenda of those meetings included, inter alia, the improvement of personal accountability, the use of information technology by oversight bodies, and the internal audit coverage of jointly-funded organizations within the United Nations common system. |
Повестка дня этих совещаний включала, среди прочего, такие вопросы, как повышение персональной ответственности, использование надзорными органами информационных технологий и охват внутренними ревизиями организаций общей системы Организации Объединенных Наций, финансируемых на совместной основе. |
This Committee, established in July 1978, promotes an exchange of experiences, coordination of strategies, and formulation of projects for the expansion and improvement of the activities of member payments arrangements. |
Этот Комитет, созданный в июле 1978 года, способствует обмену мнениями, координации стратегий и разработке проектов, направленных на расширение и повышение эффективности деятельности расчетных механизмов государств-членов. |
However, the increasing pauperization of large parts of the world demands the taking of urgent and decisive action to offer those people prospects for change and improvement in their daily living conditions. |
Однако повышение уровня обнищания населения значительных регионов мира требует принятия срочных и решительных мер, с тем чтобы обеспечить этим людям возможность перемен и улучшения их повседневных жизненных условий. |
The improvement of coordination and the introduction of greater efficiency in United Nations system operations is a goal which the United States has long pursued throughout the entire range of intergovernmental forums. |
Улучшение координации и повышение эффективности операций системы Организации Объединенных Наций - это цель, за которую Соединенные Штаты давно выступают на всех межправительственных форумах. |
Notwithstanding a general increase in interest rates during the period, the improvement can also be attributed to the regular contact UNDCP now maintains with the United Nations Treasury. |
Несмотря на общее повышение процентных ставок в течение периода, это улучшение может объясняться также регулярными контактами, которые МПКНСООН теперь поддерживает с Казначейством Организации Объединенных Наций. |
The result has been a considerable improvement in basic infrastructure in the 20 participating districts and there is a strong demand to expand the programme to all of Nepal's 75 districts. |
Результатом осуществления этой программы стало существенное повышение качества базовой инфраструктуры в 20 участвующих районах и значительный интерес к тому, чтобы она была распространена на все 75 административных районов Непала. |
Several areas for improvement are being targeted, such as improving the demining standards of local companies through training and improved cooperation and coordination between the World Bank and the Government of Croatia. |
Намечено несколько областей, где необходимо улучшить работу, в том числе повышение качества работы местных организаций, занимающихся разминированием, путем обучения персонала и укрепления сотрудничества и координации между Всемирным банком и правительством Хорватии. |
There has been a corresponding improvement in the rates of hospital births and of births attended by trained health personnel. |
Соответственно, отмечалось также повышение доли родов, состоявшихся в больничных условиях, и родов, которые были приняты квалифицированным медицинским персоналом. |
The training courses have resulted in an improvement of care provided by participants, in a better database on disadvantaged children in the region and in the creation of a separate detention centre for juveniles. |
Подготовка имела своим результатом повышение качества ухода, обеспечиваемого участниками, совершенствование региональной базы данных о детях из неблагополучных семей и создание отдельного центра содержания под стражей для несовершеннолетних. |
We believe that enhancing the effectiveness of the activities of the Council depends equally on the enlargement of the membership and on improvement of its working methods. |
Мы считаем, что повышение эффективности деятельности Совета в равной степени зависит, как от расширения его состава, так и от улучшения методов его работы. |
(e) The improvement of the professionalism of criminal justice personnel through enhanced technical cooperation, training and human resource development. |
е) повышение профессионального уровня подготовки работников системы уголовной юстиции через укрепление технического сотрудничества, подготовку кадров и развитие людских ресурсов. |
At this stage, it could be said that the main thrust of Italy's policy for mitigating GHG emissions lies in the future replacement of solid and liquid fuels by natural gas and the expected improvement in energy efficiency resulting from this shift. |
Можно сказать, что на настоящем этапе основой политики Италии в области снижения выбросов ПГ является замещение в будущем твердых и жидких видов топлива природным газом и ожидаемое повышение эффективности использования энергии в результате данного замещения. |
this includes a commitment to quality and continuous improvement and a recognition of the benefits that this can bring; |
такая стратегия предусматривает обеспечение качества и его постоянное повышение, а также признание связанных с этим выгод; |
Human development initiatives include the development of primary health services, provision of basic education opportunities and the improvement of the quality of education. |
В числе инициатив в области развития людских ресурсов - развитие системы первичного медико-санитарного обслуживания, предоставление возможностей для получения базового образования и повышение качества образования. |
Most Parties highlighted energy efficiency improvement, especially in the use of electricity, switching to fuels with lower carbon content, and technology development aimed at using energy and raw materials more efficiently as the most important areas of intervention in the industrial sector. |
Большинство Сторон охарактеризовали повышение энергоэффективности, особенно при использовании электроэнергии, переход на топливо с низким содержанием углерода, а также технологические разработки, направленные на более эффективное использование энергии и сырья, как наиболее важные направления деятельности в промышленном секторе. |