The liberalization of the sector had led to strong competition, resulting in a significant fall in prices and an improvement in the services available. |
Либерализация сектора привела к усилению конкуренции, в результате чего произошло значительное снижение цен и повышение качества предоставляемых услуг. |
UNICEF and the Secretary-General observed a significant improvement in life expectancy and health care, including the reduction of child mortality and reproductive health care. |
ЮНИСЕФ и Генеральный секретарь отметили значительное повышение показателей средней ожидаемой продолжительности жизни и охвата медицинским обслуживанием, в том числе сокращение детской смертности, и улучшение репродуктивного здравоохранения. |
As a result, the training has led to an improvement in the identification, formulation and implementation of sanitation infrastructures. |
Результатом проведенных занятий уже стало повышение эффективности работы по подбору вариантов, проектированию и практическому созданию санитарной инфраструктуры. |
Improvement and increased visibility in material life-cycle management (from acquisition to disposal) and improvement in key performance indicators for expendable property |
Совершенствование и повышение значимости управления жизненным циклом материалов (от приобретения до утилизации) и улучшение ключевых показателей эффективности в отношении расходуемого имущества |
The programme aims at the improvement of possibilities of women's promotion in posts of responsibility to Public Administration by means of action plans targeted to their personal empowerment and the improvement of their skills. |
Программа нацелена на улучшение возможностей по выдвижению женщин на ответственные должности в государственной администрации посредством планов действий, направленных на наращивание их личного потенциала и повышение квалификации. |
The improvement of family and community practices related to child health and nutrition, the improvement of skills among health workers and the strengthening of the health system in general remain essential for reducing child mortality. |
Для сокращения детской смертности чрезвычайно важную роль неизменно будут играть совершенствование практики ухода за детьми и обеспечения их питания в семьях и общинах, повышение квалификации медицинских работников и укрепление системы здравоохранения в целом. |
RapidCAD offers minimal improvement in integer performance over a 386DX (typically 10%, at most 35%), but provides substantial improvement in floating point operations (up to 80% faster) for which it was marketed. |
RapidCAD предлагал минимальные улучшения в целочисленных вычислениях по сравнению с 386DX (обычно 10 %, максимум 35 %), но обеспечивал существенное повышение производительности при вычислениях с плавающей запятой (до 80 %), для чего, собственно, и предназначался. |
The most critical contribution that "transformed" RDIs could make was in the area of provision of extension services, involving general consultancy, problem-solving, process improvement, industrial engineering, quality improvement and others not necessarily requiring laboratory experimentation. |
Наиболее важный вклад "трансформированные" ЦНИОКР могли бы внести в области распространения опыта и знаний, включая предоставление общих консультаций, решение проблем, совершенствование процессов, промышленное конструирование, повышение качества и другие области, не обязательно связанные с лабораторными экспериментами. |
These include preliminary activities, the promotion of networks of enterprises, restructuring at the firm level, the improvement of the institutional environment, and the improvement of the policy and regulatory framework. |
Они включают в себя предварительную деятельность, поощрение создания кооперационных сетей предприятий, обеспечение структурной реорганизации на уровне фирм, улучшение состояния институциональной среды, а также повышение эффективности политики и нормативной базы. |
Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. |
Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей. |
(c) the improvement of road safety; |
с) повышение безопасности дорожного движения; |
Performance improvement of businesses in the agri-food sector. |
повышение эффективности работы предприятий агропродовольственного сектора; |
Policy intervention: continuous improvement of competitiveness within the global economy through enhancement of a creative, skilled and competent human resource base |
Стратегические меры: дальнейшее повышение конкурентоспособности в мировой экономике путем укрепления базы творческих, квалифицированных и компетентных людских ресурсов |
The Remedial Education Strategy provides the intervention measures for improvement in attainment levels. |
стратегия вспомогательного образования, предусматривающая меры вмешательства, направленные на повышение успеваемости. |
The improvement in private school standards since they came under the remit of the Supreme Education Council are one possible reason for their growing attendance rates. |
Повышение стандартов преподавания в частных школах после того, как они стали работать под эгидой Верховного совета по образованию, может быть одной из причин улучшения посещаемости в них. |
UNFPA management appreciates the significant improvement in 2011 in the quality and timeliness of DOS performance, including report issuance as indicated in the AAC report. |
Руководство ЮНФПА положительно оценивает значительное повышение в 2011 году качества и своевременности выполнения работы ОСН, включая издание доклада, как отмечено в докладе КРК. |
21 One of the objectives of the above-mentioned Programme for the Roma Community in Poland is an improvement in living standards of the Roma people. |
Одной из целей вышеупомянутой Программы в интересах общины рома в Польше является повышение жизненного уровня народа рома. |
There had also been an overall improvement in the quality of the reports submitted, and in the level of compliance with the guidelines and template for reporting. |
Кроме того, отмечалось общее повышение качества представленных докладов и уровня соблюдения руководящих принципов и типовой формы докладов. |
This overall improvement in the utilization rates is also to be noted in most focus areas in the two years, partly attributable to the improvements in business processes. |
Общее повышение коэффициентов освоения в течение этих двух лет отмечается по большинству основных направлений, что отчасти объясняется совершенствованием процедур делопроизводства. |
An example of the early success of the Department of Field Support in managing globally is the improvement in the management of United Nations property. |
Одним из свидетельств первых успехов Департамента полевой поддержки в деле внедрения глобальной модели обслуживания стало повышение эффективности управления имуществом Организации Объединенных Наций. |
A suggestion was therefore made that United Nations common system staff should also contribute, with a limited pay freeze, to the improvement of the financial situation of their organizations. |
В связи с этим было предложено, чтобы и персонал общей системы Организации Объединенных Наций внес свой вклад, который выразится во введении ограниченного моратория на повышение вознаграждения, в целях улучшения финансового положения организаций системы. |
Somali civil society organizations are involved in activities aimed at raising awareness of the opportunities arising from the improvement of the security situation and the new political dispensation. |
Сомалийские организации гражданского общества участвуют в деятельности, направленной на повышение уровня информированности о новых возможностях, возникающих благодаря улучшению положения в области безопасности и возникновению новых политических структур. |
The improvement of legislation has been accompanied by political and practical measures, including budget funding for programmes and specific initiatives directed at promoting harmonious inter-ethnic relations throughout the country, fostering ethnic cultural diversity and encouraging inter-ethnic tolerance. |
Совершенствование законодательства сопровождается политическими и практическими мерами, включая бюджетное финансирование программ и отдельных мероприятий, направленных на гармонизацию межэтнических отношений на всей территории страны, развитие этнокультурного многообразия и повышение уровня межэтнической толерантности. |
In recent years, UNICEF has undertaken major enhancements in its management, accountability and reporting structures and processes, but there is room for further improvement. |
В последние годы ЮНИСЕФ приступил к реализации крупных инициатив, направленных на повышение эффективности структур и процессов управления, учета и составления отчетности, однако здесь предстоит еще проделать большую работу. |
It has achieved significant progress in working together with the OSCE on the improvement of security in the Danubian region through the engagement of OSCE civilian police monitors there, as well as in other fields of cooperation, such as the improvement of democratic standards in Croatia. |
Она добилась, во взаимодействии с ОБСЕ, значительного прогресса в деле повышения безопасности в Дунайском районе путем привлечения наблюдателей из числа сотрудников гражданской полиции ОБСЕ, а также в других областях сотрудничества, таких, как повышение демократических стандартов в Хорватии. |