We will increase our efforts to leverage all forms of finance and to improve the efficiency of our work and that of our country partners, with the aim of achieving significant improvement in the results of those collective efforts. |
Мы будем наращивать наши усилия по использованию всех форм финансирования и повышению эффективности нашей работы и работы наших стран-партнеров, имея в виду существенное повышение результативности этих коллективных усилий. |
Equally important as the enhancement of trade capacities and national ownership is the scaling up and improvement of the quality of development aid, in particularly official development assistance. |
Расширение помощи в целях развития, в частности официальной помощи в целях развития, и повышение ее качества так же важны, как и укрепление торгового потенциала и повышение национальной ответственности. |
This already leads to a small improvement in her widow's pension for a widow with an average widow's pension who has brought up a child. |
Это означает также некоторое повышение пенсий для вдов, которые получают среднюю пенсию для вдов и воспитывают ребенка. |
The utility and use of evaluations depend to a great extent on their quality; accordingly, the improvement of the quality of evaluations is an organizational goal. |
Польза от проведения оценок во многом зависит от их качества, соответственно, повышение качества оценок является задачей организационного масштаба. |
Clearly, a sound socio-economic policy making for the improvement of the general welfare of the society in question was the best way to put an end to such practices, together with a guarantee of greater social equity and the realization of economic and social rights. |
Совершенно очевидно, что наилучшее средство, которое позволит положить конец таким видам практики, - это разумная социально-экономическая политика, направленная на повышение общего благосостояния данного общества, наряду с обеспечением гарантии большей социальной справедливости и реализации экономических и социальных прав. |
The need to embrace consistent ICT and e-commerce strategies, including an adequate regulatory and institutional framework, financing for ICT infrastructure, improved access to ICT on an equitable basis, and improvement of skills and awareness, was discussed. |
Была обсуждена необходимость разработки последовательных стратегий в области ИКТ и электронной торговли, включая надлежащую нормативную и институциональную базу, финансирование инфраструктуры ИКТ, улучшение доступа к ИКТ на справедливой основе, повышение квалификации и улучшение информированности. |
The empowerment and autonomy of women and the improvement of women's social, economic and political status are essential for the achievement of both transparent and accountable government and administration and sustainable development in all areas of life. |
Эмансипация и независимость женщин и повышение их социального, экономического и политического статуса имеют существенно важное значение для достижения как гласного и подотчетного государственного управления и руководства, так и устойчивого развития во всех сферах жизни. |
With regard to specific measures concerning the Roma population, the Ministry of Education, Culture and Sport is working to improve the quality of education for all pupils, leading to improvement in the results of all students without distinction. |
Что касается целенаправленных мер в отношении населения рома, следует отметить, что Министерство образования, культуры и спорта проводит работу, направленную на повышение качества образования всех учащихся, с тем чтобы добиться улучшения результатов обучения всех учеников без исключения. |
Observance of human rights, provision of satisfactory living conditions and suitable working conditions, improvement of employment opportunities and increased economic stability - all these are fundamental elements of social justice which trade unions aim to provide for all workers. |
Уважение прав человека, обеспечение удовлетворительных условий жизни и благоприятных условий труда, улучшение возможностей занятости, повышение экономической стабильности - все это является основными элементами социальной справедливости, которую профсоюзы стремятся обеспечить для всех трудящихся. |
The improvement and development of structures, mechanisms and personnel for dealing with women's issues at all levels in the centre, the states and civil society organizations; |
Совершенствование и развитие структур, механизмов и повышение квалификации кадров, занимающихся проблемами женщин на всех уровнях в центре, в штатах и организациях гражданского общества. |
(b) Enhancing the effectiveness of human rights intergovernmental machinery deliberations and decision-making through coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of procedures; |
Ь) повышение эффективности межправительственного механизма по рассмотрению вопросов прав человека и принятию решений путем оказания скоординированной поддержки усилиям по совершенствованию, рационализации и упрощению процедур; |
In particular, there was a need to refocus from investment promotion efforts based on a low-cost labour supply and generous fiscal incentives to one based on improvement of the economic and investment climate and the quality of the infrastructure. |
В частности, усилия по поощрению инвестиций необходимо переориентировать с предложения дешевой рабочей силы и щедрых налоговых стимулов на улучшение экономического и инвестиционного климата и повышение качества инфраструктуры. |
All the above-mentioned measures targeted the improvement of energy access, including remote and poor communities, establishing new growth engines, enhancing industry's resilience to resource constraints and creating additional jobs. |
Все эти меры нацелены на улучшение доступа к энергоресурсам, в частности, отдаленных и бедных общин, создание новых механизмов роста, повышение гибкости энергетики в условиях нехватки ресурсов и создание дополнительных рабочих мест. |
Against a world average of 9.5 per cent, Africa led with an improvement factor of 12.6 per cent, whereas the Asia-Pacific region improved energy efficiency by about 12 per cent. |
По сравнению со среднемировым показателем 9,5 процента в Африке отмечался самый высокий показатель 12,6 процента, тогда как в Азиатско-Тихоокеанском регионе повышение эффективности использования энергии составило около 12 процентов. |
Considerations: Enhancement of the MOTAPM reliability (including new technical specifications for self-destruction, self-neutralization, self-deactivation and detectability, as well as for improvement of fusing mechanisms) may create difficulties of financial or technological character for some states, and especially for developing countries. |
Соображения: Повышение надежности НППМ (включая новые технические спецификации в отношении самоуничтожения, самонейтрализации, самодеактивации и обнаруживаемости, а также в отношении совершенствования взрывательных механизмов) может создать трудности финансового или технологического характера для некоторых государств, и особенно для развивающихся стран. |
It intended to reform the health sector, including decentralization, increased investment in preventive health, partnership with the private sector and civil society, creation of a comprehensive health insurance scheme and improvement of health sector facilities and service delivery. |
Оно собирается реформировать сектор здравоохранения, включая его децентрализацию, увеличение инвестиций в превентивное здравоохранение, налаживание партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом, разработку комплексного плана медицинского страхования, улучшение работы медицинских учреждений и повышение качества медицинского обслуживания. |
The overall objective of the scheme is to enhance rural transport services to secure a long-term improvement in women and men's access to jobs, services and social activities and in visitor's sustainable access to the countryside. |
Общей задачей проекта является повышение эффективности сельских транспортных служб с целью обеспечения долгосрочного улучшения доступа женщин и мужчин к месту работы, общественным службам и общественной деятельности, а также надежного доступа туристов в сельскую местность. |
We can either spend more on the improvement of right X and less on right Y, or the other way round. |
Мы можем либо потратить больше на повышение уровня права Х и меньше - на повышение уровня права У и наоборот. |
Continuous progress has been made in skills training for tourism and related areas, such as sign production and catering as well as improvement in services provided by the island's Tourism Office. |
Поступательный прогресс был достигнут в подготовке квалифицированных кадров для сектора туризма и смежных областей, таких, как изготовление вывесок, организация общественного питания и повышение качества обслуживания, предоставляемого Управлением острова по вопросам туризма. |
The Comprehensive Development Framework for the period up to 2010 presupposes the exercise of children's rights and the improvement of living standards in keeping with the country's social and economic development plans. |
Принятая Национальная программа "Комплексные основы развития Кыргызской Республики" на период до 2010 года предопределяет реализацию прав детей и повышение уровня жизни с планами социально-экономического развития территорий Кыргызстана. |
The specialization of courts in criminal, civil and economic affairs is fixed by law. This has allowed the improvement of the investigative quality of legal proceedings and the strengthening of guarantees of citizens' rights and freedoms. |
Законодательно закреплена специализация судов по уголовным, гражданским и хозяйственным делам, что обеспечило повышение качества рассмотрения дел, усилило гарантии защиты прав и свобод граждан. |
Target 2004-2005:42 mission assessment reports showing improvement in the transparency and accountability of electoral processes when compared to prior elections in countries receiving United Nations electoral assistance |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 42 доклада об оценках миссий, в которых показано повышение степени транспарентности и подотчетности в рамках избирательных процессов по сравнению с предыдущими выборами в странах, получающих помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов |
The improvement in the morale of staff officers, and therefore of the mission's effectiveness as well, would far outweigh any increase in peacekeeping expenditure. The three countries were ready to continue a constructive dialogue with the Department on the subject. |
Повышение морального духа штабных офицеров миссий, а следовательно и эффективности самих миссий намного перевесит любое увеличение расходов на проведение миссий по поддержанию мира, и три страны, от имени которых он выступает, готовы продолжить конструктивный диалог с ДОПМ по этому вопросу. |
The improvement of the gender balance and of gender equality in the United Nations Secretariat and promotion of a more gender-sensitive work environment are also part of the subprogramme's objectives. |
Другими целями данной подпрограммы являются повышение степени гендерной сбалансированности и равенства мужчин и женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций и содействие созданию более благоприятных с гендерной точки зрения условий работы. |
Provision is made in the amount of $26,500 to cover skills improvement for four training staff members in the areas of project management, team building, communication, training needs identification and quality certification. |
Предусматриваются ассигнования в размере 26500 долл. США на повышение квалификации четырех сотрудников по подготовке кадров в вопросах управления проектами, организаторской деятельности, коммуникации, выявления потребностей в учебной подготовке и аттестации. |