Access by girls and women to education and improvement of the quality and relevance of their education, including the elimination of gender stereotyping in school curricula and in the media. |
Обеспечение девочкам и женщинам доступа к образованию и повышение качества и практической ценности получаемого ими образования, включая устранение стереотипов в отношении девочек в школьных учебных программах и в средствах массовой информации. |
The Secretary-General tells us in his report that, despite the improvement of the current capacity of the United Nations to support development, the Organization has fewer and fewer resources available to it for this purpose. |
Генеральный секретарь в своем докладе сообщает нам о том, что, несмотря на нынешнее повышение способности Организации Объединенных Наций поддерживать развитие, в ее распоряжении имеется все меньше и меньше средств на эти цели. |
Indigenous people have the right to special measures for the immediate, effective and continuing improvement of their political, economic and social conditions, including in the areas of employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security. |
Коренные народы имеют право на специальные меры, направленные на безотлагательное, эффективное и постоянное улучшение их политических, экономических и социальных условий, в том числе в таких областях, как обеспечение занятости, профессиональная подготовка и повышение квалификации, жилье, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение. |
The African Conference recommended the formulation and implementation of a comprehensive strategy on youth, comprising of MCH and family planning services; improvement of the status, role and participation of youth in society; and the provision of employment opportunities. |
На Африканской конференции рекомендовалось разработать и проводить в жизнь комплексную стратегию в отношении молодежи, предусматривающую оказание услуг в области ОЗМР и планирования семьи, улучшение положения, повышение роли и расширение участия молодежи в обществе и создание молодым людям возможностей для трудоустройства. |
To foster creativity, responsiveness, sustained performance improvement, and other elements of a competitive posture, competent authorities should ensure: |
Для того чтобы развить творческий подход, обеспечить более гибкое реагирование, непрерывное повышение эффективности и другие элементы конкурентоспособности, соответствующие органы должны обеспечить: |
Sixthly, improvement of the procedures of the Sanctions Committee in issuing authorizations for the export of goods from the affected States for general humanitarian purposes on a priority basis and improved effectiveness of the work of the Committee as a whole. |
В-шестых, совершенствование процедуры Комитета по санкциям в том, что касается выдачи разрешения на экспорт товаров из пострадавших государств на общие гуманитарные цели на приоритетной основе и повышение эффективности работы Комитета в целом. |
The reasons for its establishment were, among others, to guide, coordinate and make available all means conducive to the promotion, recovery and improvement of the quality of life of the country's inhabitants. |
Его функции, в частности, включают в себя руководство и координацию всех действий, направленных на повышение и улучшение уровня жизни граждан страны. |
Accordingly, the application of the programme approach is foreseen in areas such as the development of organic agriculture, the development of oilseeds, the management of water resources and the improvement of public administration services. |
Аналогичным образом применение программного подхода предусматривается в таких областях, как развитие "органического" сельского хозяйства, производство масличных культур, использование водных ресурсов и повышение качества государственных управленческих услуг. |
They can be solved only with development - economic development, social development, cultural development, the development of knowledge and the imagination, and the improvement of peoples' living conditions. |
Они могут быть решены только через развитие: экономическое развитие, социальное развитие, культурное развитие, развитие знаний и воображения и повышение уровня жизни людей. |
The reasons for the improvement were diverse, and varied in each country. They included: economic adjustment, increased capital flows and private investment - although in the case of Africa, such flows were insufficient - and the rise in international commodity prices. |
Это улучшение объясняется многими причинами, причем в разных странах разными; в частности, упоминаются экономические преобразования, увеличение притока частных капиталов и инвестиций, хотя в случае Африки их по-прежнему остро не хватает, и повышение цен на сырьевые товары. |
Moreover, the public sector's continued investment in infrastructure and social services has contributed to the rise of income and the improvement of the status and quality of life of the Thai people. |
Кроме этого, продолжающиеся капиталовложения государственного сектора в развитие инфраструктуры и социальных услуг вносят вклад в рост доходов и повышение статуса и качества жизни народа Таиланда. |
This has implications for the production of goods and services at the global level: the scarcity of forest goods and services is a global problem, and the improvement of forest security should be a priority concern for sustainable development. |
Все это имеет последствия для производства товаров и услуг на глобальном уровне: нехватка лесохозяйственных продуктов и услуг представляет собой глобальную проблему; и повышение безопасности лесов следует рассматривать в качестве приоритетной задачи в области устойчивого развития. |
The improvement of energy efficiency, or the more rational use of energy, is generally viewed as the most important option in the near term for reducing greenhouse gas emissions and reducing the negative impacts of the use of energy and/or fossil fuels. |
Повышение эффективности энергетики или более рациональное использование энергии рассматривается в целом в качестве одного из наиболее перспективных путей уменьшения в ближайшем будущем выброса парниковых газов и негативных последствий использования энергии и/или ископаемого топлива. |
The decision to invest in energy efficiency improvement, like any decision, is shaped by the behaviour of individuals or of various actors within a firm. |
Решение в отношении осуществления инвестиций в повышение эффективности использования энергии, как и в отношении любых других инвестиций, определяется поведением отдельных лиц или различных субъектов в рамках данной фирмы. |
The training, retraining or improvement of qualifications is carried out either in the training centres of the Employment Service itself or in other teaching establishments under contract between them and the Service. |
Такая подготовка, переподготовка или повышение квалификации кадров осуществляется как в учебных центрах самой службы занятости, так и в иных учебных заведениях в соответствии с заключенными с ними договорами. |
Respect for the essential dignity of individuals, improvement of their quality of life and full development of their potential are prerequisites for security in all its aspects; |
Уважение элементарного человеческого достоинства, повышение качества жизни и всестороннее развитие человеческого потенциала являются необходимыми условиями обеспечения безопасности во всех ее аспектах; |
The major statistical and monitoring effort that began with the mid-decade review has been expanded and intensified, and is resulting in a vast improvement in the quality and availability of data. |
Основная деятельность по сбору статистических данных и обеспечению контроля, начало которой положил обзор, проводившийся в середине десятилетия, была расширена и активизирована, и результатом ее является значительное повышение качества и расширение доступности данных. |
If the improvement of the well-being of the people is the objective of development, economic growth consisting of the accumulation of wealth and the growth of gross national product would not be an end in itself. |
Если задачей развития является повышение благосостояния народа, то экономический рост, выражающийся в накоплении материальных ценностей и увеличении валового национального продукта, не будет целью сам по себе. |
The Committee recommends the implementation of comprehensive measures aimed at the improvement of women's economic status through training and retraining, as well as the introduction of quotas for women in the governmental job creation schemes. |
Комитет рекомендует принять всеобъемлющие меры, нацеленные на повышение экономического статуса женщин на основе профессиональной подготовки и переподготовки, а также установления квот для женщин в рамках государственных программ создания рабочих мест. |
Since this is associated with serious environmental problems resulting, among other things, from the high sulphur content of the coal, improvement of the environmental performance of the thermal power sector is imperative. |
Поскольку это связано с серьезными экологическими проблемами, возникающими, среди прочего, в связи с высоким серным содержанием углей, весьма необходимым становится повышение экологических показателей предприятий теплоэнергетики. |
The main policy measures are the effective use and conservation of energy, improvement of coal quality, modernization of combustion techniques in coal-fired power plant and the application of abatement techniques. |
Основными мерами политики являются эффективное использование и сбережение энергии, повышение качества угля, модернизация методов сжигания на электростанциях, работающих на угле, и применение методов борьбы с загрязнением воздуха. |
In full acknowledgment of these endeavours, we must state that our programmes aimed at the eradication of poverty and the improvement of the quality of life for the majority of our people have not been as successful as we would have wished. |
Полностью признавая все эти труды, мы должны заявить, что наши программы, нацеленные на искоренение нищеты и повышение жизненного уровня для большинства нашего народа, оказываются не столь успешными, как нам хотелось бы. |
Upon enquiry, the Committee was informed by the Audit Operations Committee that the 5 per cent improvement was due largely to work done by the Board's own auditors in tracking down expenditure and obtaining audit reports. |
После соответствующего запроса Комитет по ревизионным операциям проинформировал Комитет о том, что 5-процентное повышение в значительной степени результат работы, проделанной ревизорами Комиссии по проверке расходов и получению ревизионных отчетов. |
[Several interlinked forest-related areas are in [critical] need of enhancement [and] [or] improvement, such as: |
[Крайне] необходимо обеспечить повышение эффективности [и] [или] совершенствование деятельности, в частности, в [нескольких имеющих отношение к лесопользованию взаимосвязанных областях], таких, как: |
Increased material efficiency improvement, as well as energy efficiency measures, may decrease the growth rate of energy consumption to 0.2 per cent per year, resulting in an energy consumption of less than 340 EJ under the "advanced technology" scenario. |
Повышение эффективности использования материалов, а также меры по энергосбережению могут снизить темпы прироста потребления энергии до 0,2 процента в год, что приведет к потреблению энергии в размере менее 340 ЭДж в соответствии со сценарием "современные технологии". |