In South and South-West Asia, there was a marked improvement in the collective GDP growth rate in 2003, compared with 2002, along with the abatement of inflationary pressures over much of the subregion. |
В Южной и Юго-Западной Азии отмечалось значительное повышение общих темпов роста ВВП в 2003 году по сравнению с 2002 годом, а также снижение инфляционного давления в большей части субрегиона. |
As indicated in previous reports, an improvement in the environmental performance of the Headquarters facility is a significant goal of the capital master plan. |
Как отмечалось в предыдущих докладах о ходе осуществления проекта, одной из главных целей генерального плана капитального ремонта является повышение экологичности комплекса зданий Центральных учреждений. |
Because of increased competition in the local and regional markets, an improvement in the centre's utilization rate may not be realistically sustainable in the next few years. |
В связи с ростом конкуренции на местном и региональном рынках повышение коэффициента использования центра вряд ли реально достижимо в течение следующих нескольких лет. |
They must play a key role in their own developmental processes by supporting industrialization, increased energy access for productive use, higher value added agriculture and services, and improvement in technological and human capabilities. |
Они должны играть ведущую роль в процессах развития своих собственных стран, поддерживая индустриализацию, расширение доступа к источникам энергии для производственного использования, сельскохозяйственное производство с высокой степенью обработки и сферу услуг, а также повышение технического и людского потенциала. |
The tender for the award of outright funds to finance the projects intended to improvement of cultural creativity of women in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. |
На конкурсной основе проводилось прямое финансирование проектов, нацеленных на повышение творческого потенциала женщин в сфере культуры в Автономном крае Воеводина. |
Better mobility of staff, improvement of management, clarification of contractual agreements, gender balance and rejuvenation of the work force are some of the issues important to the EU. |
Повышение мобильности персонала, улучшение управления, прояснение контрактных соглашений, гендерное равновесие и омоложение рабочей силы - вот некоторые из вопросов, которые важны для ЕС. |
A major challenge arising from the stronger emphasis on educational quality is the improvement of systems for the evaluation of learning achievement and other measures of improved quality. |
Одной из главных задач, обусловленных усилением внимания к качеству образования, является совершенствование системы оценки знаний и других мер, направленных на повышение качества образования. |
Both the involvement of male partners and communication with families must be strengthened, while the improvement of information systems will be critical to monitoring the progress and impact of these programmes. |
Необходимо расширить масштабы участия партнеров-мужчин и укрепить связи с семьями, при этом повышение эффективности информационных систем будет иметь решающее значение для определения прогресса и результативности этих программ. |
Need for transparency on methods and assumptions, as well as (international) harmonization and need for improvement of data and their comparability; |
необходимо обеспечить транспарентность методов и допущений, а также унификацию (в международных масштабах), совершенствование данных и повышение их сопоставимости; |
The order formalizing the Centre's status combined with the aggressive lead of ISAF in bringing the various Afghan Transitional Authority organizations together promises an improvement in both coordination and security operations led by the Authority within Kabul. |
Принятие распоряжения, официально закрепляющего статус Центра, наряду с активными действиями МССБ, направленными на обеспечение совместной работы различных организационных единиц Переходной администрации Афганистана, позволяет рассчитывать на улучшение координации и повышение эффективности операций по обеспечению безопасности, проводимых под эгидой Администрации в пределах Кабула. |
Although the use of international sources and global and regional estimates is justified by monitoring requirements and the political urgency of showing trends and shortfalls for advocacy purposes, the improvement of data production at the national level remains the first priority for the statistical community. |
Хотя использование международных источников и глобальных и региональных расчетов обосновывается требованиями, предъявляемыми к контролю, и обусловленной политическими причинами необходимостью демонстрации тенденций и недостатков для пропагандистских целей, повышение качества подготовки данных на национальном уровне остается самой приоритетной задачей в области статистики. |
The efficiency and effectiveness of the review function currently undertaken by both the Chief Resident Auditors in the missions and the headquarters-based Resident Auditor Coordination Section could be an area for improvement. |
Повышение эффективности и действенности деятельности по обзору, которую в настоящее время проводят как старшие ревизоры-резиденты в миссиях, так и базирующаяся в Центральных учреждениях Секция по координации деятельности ревизоров-резидентов, может являться одним из тех аспектов, в связи с которыми необходимо добиться улучшений. |
For example, under the Leverage knowledge through ICT initiative, the improvement "Enhanced information-sharing across departments and locations" is expected to yield between $3 and $3.7 million in cost savings per year. |
Например, в строке «Улучшение обмена информацией между департаментами и местами службы» графы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» показана экономия в размере З - 3,7 млн. долл. США в год. |
Therefore, the first guiding principle was to consolidate the number of outcomes/outputs and indicators by prioritizing areas in which improvement would contribute the most to the organization's ability to advance the ICPD agenda. |
Соответственно, первый руководящий принцип заключался в консолидации ряда достижений/мероприятий и показателей на основе приоритезации областей, в которых повышение эффективности будет в наибольшей мере способствовать расширению возможностей организации по осуществлению программы МКНР. |
Solidarity Programme. This represents a segment of one of the strategic methods for eradicating poverty, providing support to the improvement of family income in order for families to invest in the education of their children. |
Программа солидарности: эта программа является одним из стратегических направлений деятельности по искоренению нищеты и предусматривает повышение уровня доходов семей таким образом, чтобы они могли вкладывать средства в образование детей. |
Institutional or organizational development Progression of institutions and improvement of operation and management in all levels. |
Увеличение числа учреждений и повышение качества работы и управления на всех уровнях |
MoPH considers the allocation of more budget and enhancing work capacity in this ministry as the major element for improvement of health services in the country in the long term. |
Министерство здравоохранения считает, что выделение большего объема бюджетных средств и повышение качества работы этого министерства являются главным условием улучшения медицинского обслуживания в стране в долгосрочном плане. |
Teachers' unions have been extremely active in teacher training and demands for social benefits (salary increases, education policy and improvement of teachers' living and working conditions). |
Профсоюзы работников образования чрезвычайно активны в деле подготовки педагогов и предъявления требований относительно предоставления им социальных льгот (повышение заработной платы, политика в сфере образования и улучшение условий жизни и работы учителей). |
Additional areas for improvement included the management of multi-donor trust funds, the facilitation of inter-agency mobility, and increasing the role and oversight of regional United Nations Development Group or Regional Directors Teams. |
ЗЗ. К числу дополнительных областей, в которых необходимо улучшить положение, относятся управление целевыми фондами с участием нескольких доноров, содействие межучрежденческой мобильности и повышение роли и надзорных функций региональной Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития или групп региональных директоров. |
The programme aims at supporting quality improvement, SME development, agro-industry development, trade capacity-building and regional integration with the overall objective of increasing the competitiveness of products from the Andean countries in international markets. |
Эта программа призвана содействовать повышению качества, созданию МСП, развитию агропромышленности, наращиванию торгового потенциала и региональной интеграции, а общей ее целью является повышение конкурентоспособности продукции стран Андского региона на международных рынках. |
(b) Support and improvement of data comparability at the regional level through selection of the key subject matter of each census, and through consolidation of the definitions and classifications applicable. |
Ь) поддержание и повышение сопоставимости данных на региональном уровне благодаря определению ключевой темы каждой переписи и консолидации применимых определений и классификаций. |
Under the leadership of the Director-General, the marked improvement in the delivery of technical cooperation was an indication of the benefits of organizational change and of the scope for further innovation in management. |
Под руководством Генерального директора было достигнуто заметное повышение эффективности технического сотрудничества, что свидетельствует о выгодах организационных преобразований и потенциале для будущих обновлений в системе руководства. |
These should include emission reduction through a modal shift from private to public transport and mass transit systems, establishing a system of congestion charging, improvement of vehicle efficiency, and the use of non-fossil fuels. |
Эти меры должны включать сокращение выбросов на основе постепенного перехода от частного к общественному транспорту, создание системы взимания платы за пользование перегруженными дорогами, повышение эффективности транспортных средств, а также использование неископаемого топлива. |
(c) Systematic updating and quality improvement of regional transport indicators based both on the annual survey and on the legal data collections; |
с) систематическое обновление и повышение качества региональных транспортных показателей на основе как ежегодного обзора, так и сбора данных по правовым вопросам; |
A pilot project initiated in Guizhou Province led to a significant improvement in water quality, which reached the "Standard for surface water environmental quality". |
Результатом осуществления экспериментального проекта в провинции Гуйчжоу стало значительное повышение качества воды, доведенное до «стандарта качества экологического состояния поверхностных вод». |