(b) Provide advice to Secretariat programme managers on implementing managerial reforms to enhance efficiency and effectiveness, particularly through introduction of best practices and support for restructuring, process improvement and self-evaluation |
Ь) оказывать руководителям программ Секретариата консультационную помощь по вопросам осуществления управленческих реформ, направленных на повышение эффективности и результативности, в первую очередь путем внедрения передовых методов работы и оказания поддержки в реорганизации, совершенствовании процессов и проведения самооценки. |
The adoption of IPSAS will be accompanied by a process of business process re-engineering (BPR) to increase further the efficiency, accuracy and accessibility of financial information through a continuous improvement of work processes and UNIDO's internal control framework. |
Принятие МСУГС будет сопровождаться реорганизацией рабочих процессов (РРП), направленной на дальнейшее повышение эффективности, точности и доступности финансовой информации за счет постоянного совершенствования рабочих процессов и внутренних контрольных рамок ЮНИДО. |
Morocco has vigorously pursued its health policy by means of a strategy focusing on three areas: implementation of disease prevention and control programmes; improvement of the supply of medical services and facilitating access to such services; and promotion of health security and safety. |
Марокко решительно проводит в жизнь свою политику в области здравоохранения на основе осуществления стратегии, ориентированной на три следующие области: реализация программ по профилактике заболеваний и борьбе с ними; повышение качества медицинского обслуживания и облегчение доступа к медицинским услугам; и поощрение охраны и защищенности здоровья. |
In January 2011, a website improvement project was initiated seeking to improve the UNFCCC website's information architecture and to introduce a revised website taxonomy with a focus on conference-related functionality and retrieval of information. |
В январе 2011 года началось осуществление проекта по модернизации веб-сайта с целью усовершенствования информационной архитектуры веб-сайта РКИКООН и внедрения обновленной структуры веб-сайта с упором на повышение функциональности при проведении конференций и эффективности поиска информации. |
The report revealed significant achievements in implementation of the medium-term strategic and institutional plan and marked improvement in internal management processes meeting the three objectives set in 2007: better focusing of UN-Habitat activities, improved efficiency, and better integration of operational and normative activities. |
В докладе зафиксированы значительные достижения в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана и отмечены улучшения во внутренних процессах управления, соответствующие трем целям, поставленным в 2007 году: усиление целенаправленности деятельности ООН-Хабитат; повышение эффективности и более глубокая интеграция операционных и нормативных видов деятельности. |
The objectives include re-organisation of the National HIV/AIDS Task Force and the HIV/AIDS Unit and the improvement of institutional capacity to deliver relevant quality health and social services |
К числу задач относится реорганизация Национальной целевой группы по ВИЧ/СПИДу и Отдела по борьбе с ВИЧ/СПИДом и повышение институционального потенциала для предоставления качественного медицинского обслуживания и социальных услуг. |
The speaker elaborated on a study of financial statements for 2006 that had been carried out for the Commission, which showed that there had been an overall improvement in the quality of IFRS financial statements in 2006, compared to 2005. |
Выступавший рассказал о результатах посвященного финансовой отчетности за 2006 год исследования, проведенного для Комиссии, отметив, что оно показало общее повышение качества финансовых ведомостей на основе МСФО в 2006 году по сравнению с 2005 годом. |
The objective of the Programme is the improvement of living conditions for people living in the countryside and small towns, the development of the physical infrastructure and the social development of rural settlements, villages, towns and district centres. |
Эта Программа направлена на повышение жилищно-бытовых условий населения, проживающего в селах и малых городах, а также улучшение инженерной инфраструктуры и социальное развитие сельских населённых пунктов, посёлков, городов и районных центров страны. |
While the Office of the Prosecutor notes a general improvement in the quality of Croatia's administrative investigation in terms of the manner in which interviews were conducted, the investigation falls short of providing a full account of the whereabouts of the requested documents. |
Хотя Канцелярия Обвинителя и отмечает общее повышение качества хорватского административного расследования с точки зрения методов проведения собеседований, это расследование не привело к представлению подробного отчета о местонахождении запрошенных документов. |
China's National Education Plan (2010-2020) sets improvement of quality in education as one of its main tasks, stipulating State standards for quality along with a policy framework to guarantee it. |
В качестве одной из основных целей Китайского национального плана в области образования (2010 - 2020 годы) провозглашается повышение качества образования; в нем устанавливаются государственные стандарты качества, а также предусматриваются призванные гарантировать это политические меры. |
Notes the low implementation rate of quick-impact projects, and requests the Secretary-General to ensure improvement in their rate of implementation; |
отмечает низкую долю выполненных проектов с быстрой отдачей и просит Генерального секретаря обеспечить повышение показателей выполнения таких проектов; |
Developed countries need to take comprehensive and effective measures to help developing countries through increased assistance, debt relief, the opening of markets and transfer of technology, so as to ensure that growth of financial resources and improvement of effectiveness go hand in hand. |
Развитым странам надлежит принять комплексные и эффективные меры для оказания помощи развивающимся странам путем увеличения объема своей помощи, облегчения бремени задолженности, открытия рынков и передачи технологии, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором рост финансовых ресурсов и повышение эффективности происходили одновременно. |
Many Parties attempted to select technological options on the basis of their contribution to the country's sustainable development and other goals identified in national development strategies, such as poverty reduction, national economic growth and improvement in the standard of living. |
Многие Стороны предпринимали попытки подойти к выбору возможных технологических решений с учетом их вклада в достижение устойчивого развития страны и реализацию других задач, определенных в стратегиях национального развития, таких, как сокращение масштабов нищеты, рост национальной экономики и повышение уровня жизни. |
The strategic plan for the development of education adopted by the Government had three components: expansion of access to and equality in education, improvement of educational quality, and school creation. |
Утвержденный правительство стратегический план развития образования содержит три элемента, такие, как расширение доступа и возможностей для получения образования, повышение качества образования и создание школьных учреждений. |
They cover (a) the development of food and agricultural products, and (b) the improvement of food safety and efficiency standards, in Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
Они охватывают следующие направления: а) создание продовольственных и сельскохозяйственных продуктов и Ь) повышение продовольственной безопасности и стандартов эффективности во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде. |
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. |
Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
(c) Combating extreme poverty by improving food security, with a focus on job creation and the improvement of social protection methods. |
с) по борьбе с крайней нищетой и направленные на повышение продовольственной безопасности, создание рабочих мест и улучшение методов социальной защиты. |
Weak data quality damages the FRA brand and reflects poorly on country data sources, therefore strengthening data quality is crucial to continuous improvement of the FRA brand. |
Низкое качество данных наносит ущерб репутации ОЛР и негативно отражается на источниках национальных данных, в связи с чем повышение качества данных должно стать одним из ключевых направлений деятельности по укреплению авторитета ОЛР. |
The Government has made great efforts to reduce the rate since then, including widespread use of obstetrical packages, improvement of urgent obstetrical care, fitting out of maternity hospitals, transfer of specialists to the interior, and establishment of a high-quality centre for mothers and children. |
В целях снижения этого показателя в прошедшие годы была проведена значительная работа (повсеместное внедрение страхования на случай родов, повышение качества неотложных акушерских услуг, оснащение родильных домов необходимым оборудованием, направление специалистов во внутренние районы страны, создание образцового центра охраны здоровья матери и ребенка...). |
The main objective of the Programme is the revival and development of the social and productive sectors of the village, so as to ensuring sustainable agricultural production, raise rural incomes, create jobs, and promote the improvement of the demographic situation in the countryside. |
Основная задача Программы - возрождение и развитие социальной и производственной сферы села, обеспечение устойчивого ведения сельскохозяйственного производства, повышение уровня доходов сельского населения, создание новых рабочих мест, формирование условий для улучшения демографической ситуации на селе. |
The families commit to participating in all the initiatives and programs geared towards the improvement of their quality of life in areas of health, education, family dynamics, housing, work and income. |
В результате семьи начинают участвовать во всех инициативах и программах, направленных на повышение качества их жизни в таких областях, как здравоохранение, образование, динамика семьи, жилье, труд и доход. |
The improvement of the Special Committee's working methods should not be confined to procedural aspects and should be undertaken with a view to increasing productivity and the contribution made to strengthening the role of the United Nations. |
Совершенствование методов работы Специального комитета не должно ограничиваться процедурными аспектами, а его целью должно являться повышение эффективности и увеличение вклада в укрепление роли Организации Объединенных Наций. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) reaffirmed her country's commitment to the advancement of women and described the three pillars of Government policy: improvement of women's living conditions; enhancement of their social and legal status; and the strengthening of institutions. |
Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), вновь подтверждая приверженность своей страны делу улучшения положения женщин, излагает три основных направления политики своего правительства: улучшение условий жизни женщин, повышение их социально-правового статуса и укрепление учреждений. |
Achievements in the economic area include the revitalization of capacity utilization in industries, the containment of inflation, improvement of service delivery in health and education, as well as the rehabilitation of basic infrastructure such as roads, water and sanitation facilities. |
Среди достижений в экономической области можно отметить повышение коэффициента загрузки производственных мощностей в промышленности, сдерживание инфляции, повышение уровня обслуживания в областях здравоохранения и образования, а также восстановление основных объектов инфраструктуры, таких как дороги, объекты водоснабжения и санитарии. |
Capacity-building requirements for adaptation to climate change mainly include development of climate-change adaptation projects, case studies on extreme climatic events, improvement of climate observation systems, and enhancing the adaptation capacity of coastal areas, water resources and agriculture sectors. |
Потребности в укреплении потенциала в сфере адаптации к изменению климата в основном включают разработку проектов адаптации к климатическим изменениям, конкретные исследования экстремальных погодно-климатических явлений, совершенствование систем климатических наблюдений, а также повышение адаптационного потенциала прибрежных зон, водных ресурсов и отраслей сельского хозяйства. |