Despite the improvement in the performance management of United Nations system organizations and their vital role in implementing internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, increase in the share of core resources has not followed suit. |
Несмотря на повышение эффективности управления деятельностью организаций системы Организации Объединенных Наций и их ведущей роли в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, соответствующего увеличения доли основных ресурсов не произошло. |
They reiterated their support for the United Nations reform process to bring system-wide coherence, including improvement of effectiveness and coherence at the country level through the "One United Nations" approach. |
Они вновь подтвердили свою поддержку процессу реформы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения слаженности в работе системы, включая повышение эффективности и слаженности на страновом уровне на основе принципа «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
As well, initiatives in vocational training, improvement of skills and lifelong learning, such as the 2002 European Agreement on Vocational Training in Agriculture, are equipping workers to adapt to changing conditions, as well as contributing to improved economic performance. |
Кроме того, профессионально-техническая подготовка, повышение квалификации и непрерывное обучение, например, в рамках Европейского соглашения о профессионально-технической подготовке в области сельского хозяйства позволяют рабочим адаптироваться к меняющимся условиям, а также улучшить экономические показатели. |
These measures also include energy conservation options, such as energy taxes, consumer information, energy management and improvement of efficiency of energy production through a co-generation of electricity and heat in coal-fired power plants. |
К ним также относятся возможные меры по энергосбережению, например введение энергетических налогов, информирование потребителей, рациональное использование энергии и повышение эффективности производства энергии за счет комбинированной выработки электричества и тепла на электростанциях, работающих на угле. |
They praised the establishment of independent oversight bodies, and, while noting an improvement in the quality of audit and oversight reports, recommended the inclusion of additional analyses in future reports. |
Они положительно оценили учреждение независимых надзорных органов и, отметив повышение качества отчетов о ревизии и надзоре, рекомендовали включать в будущие отчеты дополнительную аналитическую информацию. |
The performance improvement of all the firms participating in a GVC requires changes in the nature and mix of activities carried out in each link in the chain and the relationships among firms. |
Повышение эффективности всех фирм, участвующих в ГПСЦ, требует внесения изменений в характер и сочетание видов деятельности в каждом звене цепи и в рамках взаимоотношений между фирмами. |
sustained improvement in energy efficiency, in production and use, particularly in countries with economies in transition; and |
е) устойчивое повышение энергоэффективности как в производстве, так и в потреблении, особенно в странах переходного периода; и |
Although the improvement of young children's school readiness is one of the critical factors in reaching the MDGs, there is often little public sector investment. |
Хотя повышение готовности детей младшего возраста к школе является одним из важнейших факторов достижения ЦРДТ, во многих случаях объем инвестиций государственного сектора является весьма незначительным. |
Quality improvement also had positive side effects on overall exports, since the number of defects in production was reduced thanks to quality certification (ISO 9000, 2000, ISO/TS 16949, 2002). |
Повышение качества возымело также позитивный побочный эффект для экспорта в целом, поскольку ряд дефектов в производственной сфере удалось устранить благодаря сертификации качества (ИСО 9000, 2000 год, ИСО/ТС 16949, 2002 год). |
The decrease in unemployment, the increase in family allowances and the decrease of the level of taxes have made up an integral whole having contributed to the improvement of the financial status of the families with children. |
Сокращение масштабов безработицы, повышение семейных пособий и снижение уровня налогов составили единый комплекс мер, содействовавших улучшению материального положения семей с детьми. |
The improvement of the conditions of life and work and levels of health and education of the peoples concerned, with their participation and cooperation, shall be a matter of priority in plans for the overall economic development of areas they inhabit. |
Улучшение условий жизни и труда и повышение уровня здравоохранения и образования соответствующих народов с их участием и при их сотрудничестве являются приоритетным вопросом в планах общего экономического развития населяемых ими областей. |
The Board noted that UNRWA conducted performance appraisal reviews for employees annually, in the context which the work performance of the employee was examined and discussed with a view to identifying weaknesses and strengths, as well as opportunities for improvement and skills development. |
Комиссия отметила, что БАПОР ежегодно проводило обзоры служебных аттестаций служащих, в рамках которых рассматривались и обсуждались результаты работы служащих в целях выявления их слабых и сильных сторон и определения возможностей для повышение квалификации и развития навыков. |
An important first step in that direction is the improvement of drought forecasting through the establishment of appropriate drought monitoring and early warning systems, duly supported by capable national institutions and with the necessary technical backstopping from international institutions. |
Важным первым шагом в этом направлении является повышение эффективности прогнозирования засухи путем создания надлежащих систем мониторинга засухи и раннего предупреждения, подкрепляемых эффективно действующими национальными учреждениями и располагающих необходимой технической поддержкой со стороны международных учреждений. |
Overall, there has been an improvement of data and a 100 per cent submission rate of UNFPA annual reports in 2007, although there are some gaps in data availability and quality that are being addressed. |
В целом, в 2007 году было отмечено повышение качества данных и обеспечено 100-процентное представление ежегодных докладов ЮНФПА, хотя по-прежнему имеются недостатки с точки зрения наличия и качества данных, для преодоления которых в настоящее время и принимаются меры. |
In this way, increasing structural efficiency requires an intensification of hospital treatment and a considerable improvement in outpatient activity, as well as ensuring the continuity of the entire treatment process in the various health-care sectors. |
Таким образом, повышение структурной эффективности требует интенсификации лечебного процесса в стационарах и значительного совершенствования деятельности амбулаторного звена, обеспечения преемственности всего процесса лечения, оказываемого в различных секторах здравоохранения. |
The reduction of poverty, the increase in education and the improvement in health (Goal 1, 2, 5 and 6) have an obvious impact on the quality of the labour force. |
Сокращение масштабов нищеты, повышение уровня образования и улучшение охраны здоровья (цели 1, 2, 5 и 6) оказывают очевидное влияние на качество рабочей силы. |
An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs. |
Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и обеспечение особого и дифференцированного режима для экспортной продукции НРС. |
JPSM has also actively sought to serve the needs of economic surveys; the improvement of economic statistics in the United States was one of the main goals that led to the establishment of the Joint Program. |
В ОПМПО ведется также активный поиск решений, касающихся экономических обследований; повышение качества экономической статистики в Соединенных Штатах было одной из главных целей создания Объединенной программы. |
The need to establish a high level of ethical behaviour and accountability to address recent issues in some peacekeeping missions, including the improvement of work processes and procedures, effective and efficient administration and financial management of peacekeeping operations cannot be overemphasized. |
Необходимость обеспечения подотчетности и установления высоких этических норм поведения для решения возникших в последнее время проблем в рамках некоторых миротворческих миссий, включая повышение эффективности рабочих процессов и процедур, эффективное и действенное управление и финансовое управление операциями по поддержанию мира невозможно переоценить. |
Other key factors included regionalization, a boom in commodity and energy prices, the crucial importance of services for competitiveness and welfare improvement, increased mobility of labour and skills, and the trade and development implications of climate change. |
К другим ключевым факторам относится регионализм, резкое повышение цен на сырьевые товары и энергоносители, важнейшее значение услуг для повышения конкурентоспособности и благосостояния, повышение мобильности рабочей силы и квалифицированных кадров и связанные с изменением климата последствия для торговли и развития. |
growth of employment and improvement of its quality - the employment rate for persons aged 15-64 (EAPD) is to reach 58% during the 4th quarter of 2008, |
рост занятости и повышение ее качества - доля занятых среди лиц в возрасте 1564 лет (ЕАПД) должна достичь к четвертому кварталу 2008 года 58%, |
It is designed to strengthen the relevant activity of the government administration and self-governments through a diagnosis of domestic violence, stimulation of public sensitivity to violence, improvement of the qualifications of the officials tasked with these issues, help to violence victims, work with the perpetrators. |
Его цель - укрепление соответствующей деятельности государственных органов и органов самоуправления на основе анализа бытового насилия, содействие осознанию общественностью этой проблемы, повышение квалификации сотрудников, которым поручено заниматься этими проблемами, помощь потерпевшим от насилия, а также работа с виновными в насилии. |
The mission of the MOEYS remains the improvement of the quality of education at the grass-roots level, access by poor citizens to education with equality in all localities, guaranteed qualified and efficient management, and meeting market requirements, linked with national and international cooperation. |
Задачей МОМС остается повышение качества образования начиная с низшего уровня, обеспечение доступа к образованию для неимущих граждан повсеместно на основе равноправия, гарантирование квалифицированного и эффективного управления и учет потребностей рынка в увязке с сотрудничеством на местном и международном уровнях. |
Kyrgyzstan takes steps to ensure economic, social and cultural development and the realization of the population's and each person's right to development without discrimination by formulating national development policies aimed at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals. |
Кыргызская Республика обеспечивает свое экономическое, социальное и культурное развитие и стремится к реализации права на развитие всего населения и каждого человека без какой-либо дискриминации через определение национальной политики развития, направленной на постоянное повышение благосостояния всего населения и отдельных индивидуумов. |
The Government of the Republic of Armenia has undertaken a number of measures, adopted decisions and drafted relevant programmes for the improvement of the living standard and conditions and for the assurance of the right to adequate food of the population within the Republic. |
Правительством Республики Армения был принят ряд мер и решений и разработаны соответствующие программы, целью которых является повышение жизненного уровня и улучшение условий жизни, а также обеспечение права населения Республики на достаточное питание. |