While UNDP remains committed to continuous improvement, the multiple changes being introduced to country offices resulting from the new multi-year funding framework, the introduction of enterprise resource planning and the efforts towards simplification and harmonization presents an absorption challenge. |
ПРООН продолжает следовать курсу на повышение эффективности своей деятельности, хотя ей приходится вносить многочисленные изменения в работу страновых отделений в связи с переходом на новые многолетние рамки финансирования, внедрением планирования общеорганизационных ресурсов и мерами по упрощению согласования процедур, которые требуют дополнительного времени и сил. |
We consider it vital to contribute to the improvement of the national police, so that it can be consolidated as a professional, depoliticized entity. |
Мы считаем исключительно важным вклад в повышение профессионального уровня национальной полиции, с тем чтобы ее можно было укрепить как профессиональную, неполитическую силу. |
The views were expressed that new indicators of achievement could be included under subprogramme 6 to report on topics such as the number of women in political processes, the illiteracy among young girls or improvement in their standard of living. |
Были высказаны мнения о том, что в подпрограмму 6 можно было бы включить новые показатели достижения результатов, отражающие, в частности, число женщин, участвующих в политических процессах, степень грамотности среди девочек или повышение уровня их жизни. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a compendium of initiatives for improvement of administrative and management processes, detailing the office responsible for implementing them, the status of implementation and time frames for completion. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена подборка материалов об инициативах, направленных на повышение эффективности административных и управленческих процессов, с конкретным указанием подразделения, ответственного за их осуществление, хода осуществления и сроков завершения. |
An inherent part of the initiative on peacekeeping, which we are pursuing with our French colleagues, is the improvement of the information upon which the Council bases its decisions on mission mandates. |
Неотъемлемой частью инициативы по миротворчеству, которую мы проводим совместно с нашими французскими коллегами, является повышение качества информации, используемой Советом при принятии решений относительно мандата миссий. |
CGT works for better wages, decent working conditions and improvement of the life and social status of the working class. |
ВССТР выступает за повышение заработной платы, улучшение условий труда и повышение уровня жизни и социального статуса рабочего класса. |
The improvement of staff management, including through increased mobility and enhanced training, has created a more flexible corps of personnel that can more easily work with counterparts across organizational boundaries. |
Совершенствование управления персоналом, в том числе через повышение мобильности и улучшение профессиональной подготовки, привело к появлению более разносторонне подготовленного персонала, который может успешно сотрудничать с коллегами из других организаций. |
The ILO adopted a holistic approach, which embraced the promotion of core labour standards and fundamental rights at work; job creation, with the emphasis on women; the improvement of working conditions, including social protection; and human resources development, training and social dialogue. |
Для деятельности МОТ характерен всеобъемлющий подход, предусматривающий широкое распространение основных трудовых норм и прав; создание рабочих мест, особенно для женщин; улучшение условий труда, включая социальную защиту; а также развитие людских ресурсов, повышение квалификации и социальный диалог. |
The overall improvement of reporting in this area is undoubtedly due to the existence of an international convention and a common methodology for the calculation of the emissions and for establishing emission inventories. |
Общее повышение качества отчетности в этой области несомненно обусловлено существованием международной конвенции и общей методологии расчета масштабов выбросов и составления кадастра выбросов. |
e) Improving the innovation system through broader programmes of intellectual skill acquisition and improvement of capacities to absorb new technical information. |
ё) повышение эффективности инновационной деятельности за счет более масштабных программ наращивания интеллектуального потенциала и расширения возможностей освоения новой технической информации. |
Although the pass rates for these two examinations are very low, since 1993 there has been a perceptible improvement, evidence that the efforts under way are beginning to show results. |
Хотя процент учащихся, успешно сдавших эти два экзамена, весьма низок, с 1993 года наблюдается его заметное повышение - свидетельство того, что усилия, предпринимаемые в настоящее время, начинают давать конкретные результаты. |
Output expected by the end of [2000] 2002: Decision on the possibility of developing a long-term strategy aimed at the improvement of road traffic safety in the ECE region or an alternative initiative. 02.4.1. |
Результат, ожидаемый к концу [2000 года] 2002 года: Решение о возможности разработки долгосрочной стратегии, нацеленной на повышение безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, или альтернативной инициативы. |
(c) Sectoral energy efficiency improvement in industry, public, residential and commercial buildings and agriculture. |
с) повышение эффективности использования энергии в различных отраслях промышленности, государственных учреждениях и коммерческих структурах, жилых домах и в сельском хозяйстве. |
In many developing countries, inequalities in incomes between unskilled and skilled workers have been increasing, so that skill improvement of unskilled workers may be considered another component of long-term measures. |
Во многих развивающихся странах усиливается неравенство в уровне доходов между неквалифицированными и квалифицированными работниками, вследствие чего повышение квалификации неквалифицированных работников можно рассматривать в качестве еще одного компонента долгосрочных мер. |
Effective social policy was one of the foundations of economic recovery in the Russian Federation, and had led to falling unemployment rates and an improvement in the standard of living. |
Эффективная социальная политика является одной из основ экономического восстановления Российской Федерации, и ее результатами стали снижение коэффициента безработицы и повышение уровня жизни. |
The policy of merging the institutions could lead to a reduction in the range of services those centres offered, at a time when everyone looked to an improvement in the effectiveness of their activities. |
Политика объединения учреждений может привести к сокращению объема услуг, которые эти центры предоставляют, в момент, когда все рассчитывают на повышение эффективности их деятельности. |
The project aims at universalization and qualitative improvement of primary education in the remote and socio economically backward villages of Rajasthan with primary focus on girls. |
Этот проект направлен на обеспечение всеобщего характера начального образования и повышение его качества в удаленных и отсталых в социально-экономическом отношении деревнях Раджастхана с уделением повышенного внимания обучению девочек. |
A key to successful enterprise policies was innovation-based modes of competition, including continuing quality improvement, better after-sales service and continuous improvements in production and processing methods, technology and organization. |
Залогом успеха политики предприятий является конкуренция, основанная на инновационной деятельности, включая постоянное повышение качества, улучшение послепродажного обслуживания и непрерывное совершенствование методов производства и обработки, технологии и организации деятельности. |
They were the first judges in Guatemala to have received a six-month training programme prior to their selection, which gave hope for future improvement in the quality of judges and their decisions. |
Они стали первыми судьями в Гватемале, которые прошли шестимесячную учебную программу до их отбора, что позволяет надеяться на дальнейшее повышение качественного уровня судей и принимаемых ими решений. |
The technical result is an improvement in the quality of the sound of the musical instrument through the elimination of acoustic interference, and greater ease of use of the major and minor scales. |
Техническим результатом является улучшение качества звучания музыкального инструмента за счёт устранения возникновения акустических биений и повышение удобства в использовании мажорных и минорных звукорядов. |
The present invention relates to the field of building and provides an improvement in working conditions and increased work safety during the installation of stretch ceilings, walls and other surfaces made of film materials requiring heating. |
Изобретение относится к области строительства и обеспечивает улучшение условий труда и повышение безопасности работы при монтаже натяжных потолков, стен и других поверхностей из пленочных материалов, требующих нагрева. |
In the discussion that followed, he Conference was informed about the main priorities of Russian Goskomstat during the transition period, such as: improving the efficiency of the national statistical system, improvement of the methodology, training the staff, and improving user relations. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии участники Конференции были проинформированы об основных приоритетах Госкомстата России в переходный период, таких как повышение эффективности национальной статистической системы, совершенствование методологии, профессиональная подготовка персонала и улучшение отношений с пользователем. |
We note the ongoing progress made in the work of the two Tribunals, including their continued improvement of procedures to achieve high efficiency in the trying of cases. |
Мы особо отмечаем дальнейший прогресс в работе обоих трибуналов, в том числе постоянное совершенствование процедур, направленное на повышение эффективности судопроизводства. |
One important conclusion is that delegation of authority, accountability, performance management and management improvement are interdependent issues, and must therefore be dealt with in an integral manner and in the right order. |
Один из важных выводов заключается в том, что делегирование полномочий, подотчетность, организация служебной деятельности и повышение эффективности руководства являются взаимозависимыми вопросами и поэтому должны решаться на комплексной основе и в правильной последовательности. |
The Government and representatives of the international community told the Special Representative that they were interested in supporting the country as it moves towards democracy, respect for human rights and an improvement in living standards. |
Правительство и представители международного сообщества выразили Специальному представителю свою заинтересованность в продвижении страны по пути демократизации и уважения прав человека, включая повышение уровня жизни населения. |