A Danish case study was presented on the contribution that land administration systems could make to land management, soil improvement, structural improvements in agricultural holdings, secure ownership, land regulation, taxation, land credit and environmental protection. |
Совещанию было представлено подготовленное Данией тематическое исследование о вкладе систем управления земельными ресурсами в землеустройство, повышение качества почв, структурное совершенствование сельскохозяйственной собственности, обеспечение надежности владения, нормативные положения о земле, налогообложение, земельный кредит и охрану окружающей среды. |
Many countries in the region are seeing an increase in retirement age, an improvement in care for older persons provided at home, based on free choice, and an alleviation of poverty in old age as the achievements resulting from their targeted policies. |
Многие страны региона рассматривают повышение пенсионного возраста, улучшение ухода за пожилыми людьми, предоставляемого на дому на основе свободного выбора, и снижение уровня бедности пожилого населения в качестве достижений проводимой ими целенаправленной политики. |
The capacity of the judicial system is increased to add to the improvement of conditions upon return |
Повышение возможностей судебной системы по содействию улучшению условий для репатриантов по возвращении на родину. |
Some in Egypt will be satisfied only with full democracy; others (probably a majority) will care most about public order, greater official accountability, a degree of political participation, and economic improvement. |
Некоторые в Египте будут довольны лишь полной демократией; другим (возможно, большинству) будет больше важен общественный порядок, повышение отчётности должностных лиц, некоторая степень участия в политике и улучшение экономического положения. |
Although the system appeared costly, improvement of the Secretariat's efficiency and effectiveness would reduce hidden costs that were due to low morale, inefficiency, managerial abuse and unjustified payouts. |
Эта система, по-видимому, будет дорогостоящей, однако повышение эффективности Секретариата позволит снизить скрытые издержки, связанные с подавленным моральным состоянием, неэффективностью, злоупотреблениями начальников и необоснованными денежными компенсациями. |
Furthermore, productivity in terms of output per work-months had signalled slight improvement by the end of the period, particularly in the delivery of parliamentary services. |
Более того, к концу данного периода наметилось небольшое повышение производительности с точки зрения объема выполненных мероприятий на один человеко-месяц, особенно в области обслуживания заседающих органов. |
Such institutions may need to be established in areas like automation, productivity improvement, standards and industrial research, and science and technology as in Singapore. |
Подобные учреждения, возможно, следует создать в таких областях, как автоматизация, повышение производительности, стандарты и промышленные исследования, а также наука и техника, как это имеет место в Сингапуре. |
With substantial technical support from UNESCO and UNICEF, the Education Sectoral Committee of SACB took steps towards bringing about quality improvement in primary education through technical working groups. |
При значительной технической поддержке по линии ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ Секторальный комитет СОКП по вопросам образования принял меры, направленные на повышение качества начального образования с помощью технических рабочих групп. |
Beyond the role of the Bretton Woods institutions in international cooperation (discussed under commitments 8 and 9 above), most multilateral development banks have identified poverty reduction and improvement in living standards as important policy goals. |
Помимо задачи повышения роли бреттон-вудских учреждений в международном сотрудничестве (которая обсуждалась в связи с обязательствами 8 и 9 выше), большинство многосторонних банков развития наметили в качестве своих важных стратегических целей борьбу с нищетой и повышение уровня жизни. |
Has there been an increase in resources allocated for social development or an improvement in the effectiveness with which they are used? |
Имели ли место увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели социального развития, или повышение эффективности их использования? |
Regarding indigenous issues, she stated that the emphasis on sociocultural and interpersonal aspects in the training of service providers supported by the programme was the crux of the Fund's contribution to the improvement of quality. |
В отношении вопроса о коренном населении она заявила, что упор на социально-культурные и межличностные аспекты в ходе обеспечиваемой в рамках программы профессиональной подготовки лиц, оказывающих услуги, является основой вклада Фонда в повышение качества обслуживания. |
The Multi-year Operational Plan 2004-2008 of the Ministry of Education established amongst its seven strategic objectives the improvement of the quality, access and maintenance in the national educational system of those segments of the Bolivian population suffering high rates of exclusion. |
В число семи стратегических целей, намеченных в рамках разработанного министерством просвещения Многолетнего оперативного плана на 2004-2008 годы, входит повышение качества национальной системы образования, расширение доступа к ней, равно как удержание в этой системе представителей тех слоев населения Боливии, которые характеризуются наибольшим отчуждением. |
This rise has been sustained by a move from less to more technology- and capital-intensive activities both within and across sectors, and the resulting improvement in productivity has helped domestic producers compete in increasingly demanding international markets. |
Этот рост поддерживался переходом с менее на более техноемкие и капиталоемкие виды деятельности на внутрисекторальном и межсекторальном уровнях, а обусловленное этим повышение производительности помогало отечественным производителям вести конкурентную борьбу на все более требовательных международных рынках. |
Enhanced security in the face of the new threats and for a general improvement in the safety of services provided under PPP arrangements. |
усиление безопасности перед лицом новых угроз и общее повышение надежности услуг, предоставляемых в рамках соглашений о ПГЧС. |
(a) The improvement of the level of recognition of the human rights of indigenous peoples; |
а) повышение степени признания прав человека коренных народов; |
An analysis of the 2000 to 2002 Common Humanitarian Action Plans for nine situations, showed a general improvement in the degree to which concerns relating to children affected by armed conflict were included in inter-agency strategies over the course of those three years. |
При проведении анализа общих планов действий в гуманитарной области 2000 и 2002 годов по девяти ситуациям было отмечено общее повышение степени включения проблематики положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в межучрежденческие стратегии на протяжении этого трехлетнего периода. |
On 17 January, the Council adopted resolution 1455 which provides for an improvement of the efficiency of the sanctions regime, in particular by giving greater means to the Monitoring Group. |
17 января Совет принял резолюцию 1455, в которой предусматривается повышение эффективности режима санкций, в том числе предоставление более значительных средств Группе контроля. |
Over the period, there has been a steady improvement in the delivery of programmed parliamentary services in most major programmes, especially in the economic and social sectors, as can be seen from table 6. |
В рамках этого периода отмечалось неуклонное повышение показателей исполнения мероприятий по категории запланированного обслуживания заседающих органов по большинству основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах, о чем свидетельствуют данные таблицы 6. |
Further improved stability and reliability of the global network; proactive monitoring of services and ongoing optimization; ability to undertake specialized and focused improvement initiatives |
Дальнейшее повышение стабильности и надежности глобальной сети; активный мониторинг предоставления услуг и постоянная оптимизация; способность осуществлять специализированные и целенаправленные инициативы по совершенствованию |
The improvement in security was due to pressure exerted by the industry not as a result of government pressure. |
Повышение уровня безопасности стало возможным в результате давления, оказанного частным сектором, а не в результате давления правительства. |
An improvement of essential public services especially for the socially disadvantaged, combined with the achievement of commercial success; |
З. повышение качества основных услуг общего пользования, особенно для социально незащищенных слоев, в сочетании с достижением коммерческого успеха; |
He thanked the Office for its much improved programme performance report for the financial period 2002-2003, for its contribution to the improvement of conference management and for its work on regional economic commissions. |
Оратор благодарит Управление за доклад об исполнении программ за финансовый период 2002 - 2003 годов, который подготовлен на значительно более высоком качественном уровне, за его вклад в повышение эффективности конференционного управления и работу в составе региональных экономических комиссий. |
Those include the improvement and promotion of the welfare of children through free and compulsory primary education and the recognition of the central role played by women in development. |
К ним относятся обеспечение и повышение благосостояния детей путем обязательного и бесплатного начального образования и признание центральной роли женщин в развитии. |
The national authorities were fully aware of the function and contribution of rural women to the promotion of agricultural development, the improvement of food security and the elimination of poverty. |
Национальное правительство полностью осознает важную функцию и вклад женщин сельских районов в развитие сельского хозяйства, повышение уровня продовольственной безопасности и ликвидацию нищеты. |
While trade aims at economic growth and the improvement of living standards, the impacts of trade liberalization on the enjoyment of human rights have yet to be fully assessed. |
В то время как торговля имеет целью экономический рост и повышение уровня жизни, последствиям либерализации торговли для осуществления прав человека еще необходимо дать полную оценку. |