Accordingly, the focus of human resource development in the present report is on fostering the contributory capacities that human beings bring to the improvement of their own quality of life and that of others in their families, communities, enterprises and societies. |
Соответственно, в настоящем докладе цель развития людских ресурсов определяется как стимулирование возможностей вклада людей в повышение качества как своей жизни, так и жизни других людей в их семьях, общинах, на производстве и в обществе. |
The Authority's policy with regard to infrastructure includes the enforcement of axle-load limits for transit vehicles; more extensive use of rail for transit traffic; the establishment of inland container depots; and the improvement of road safety on transit routes. |
Политика Органа в области инфраструктуры предполагает обеспечение выполнения предельных норм нагрузки на ось для транзитных транспортных средств; более широкое использование железнодорожного транспорта для транзитных перевозок; создание внутренних контейнерных складов и повышение дорожной безопасности на транзитных маршрутах. |
In 1992, the Territory experienced an improvement in the level of rainfall and increased its agricultural output, which had declined sharply in 1991 following a severe drought. 4 |
В 1992 году в территории отмечалось повышение уровня осадков, что привело к повышению объема сельскохозяйственного производства, который в 1991 году после суровой засухи резко спал 4/. |
(b) Normal working and living conditions, leisure, medical care, improvement of qualifications at least once every five years and, where conditions make it necessary, requalification are ensured; |
Ь) обеспечиваются нормальные условия труда и быта, отдых, медицинское обслуживание, повышение квалификации не реже одного раза в пять лет, а в необходимых случаях - переквалификация; |
These programs include water provision and supply, improvement of exploitation and protection of water sources, coasts and river engineering, development of water sources in the basins of common border rivers as well as technical and credit facilities. 231.1. |
Эти программы предусматривали снабжение и поставку воды, повышение качества эксплуатации и уровня защиты водных ресурсов, регулирование берегов и рек, развитие водных ресурсов в бассейнах пограничных рек, а также выделение технических и финансовых ресурсов. |
Despite the improvement in the utilization of conference resources, the Advisory Committee remained concerned that the methodology used to calculate the utilization factor did not take into account the specific nature of the work of the various bodies subjected to study. |
Несмотря на повышение эффективности использования конференционных ресурсов, Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что в рамках методологии, применяемой для расчета показателя использования ресурсов, не учитывается конкретный характер работы различных обследуемых органов. |
Improving the quality of development aid and aid effectiveness remained a challenge, and a major improvement in the approach to aid policies was highly desirable, if the least developed countries were to achieve greater effectiveness in their public expenditure. |
Повышение качества помощи в сфере развития и эффективности этой помощи остается сложной задачей, и значительное совершенствование подхода к политике оказания помощи крайне желательно, с тем чтобы наименее развитые страны достигли большей эффективности в своих государственных расходах. |
Acknowledging that further improvement of the functioning and efficiency of the Centre for Human Rights, together with a strong emphasis on good management practice, is needed in order to enable the Centre to cope with the constantly increasing workload, |
признавая, что, для того чтобы Центр мог справляться с постоянно возрастающим объемом работы, необходимо дальнейшее улучшение функционирования и повышение эффективности Центра по правам человека наряду с уделением особого внимания практике рационального управления, |
It should highlight the fact that ownership for programme improvement is vested in UNDP and that each staff member has an individual contribution to make and a responsibility for improving the quality of programmes and for using evaluation findings in management decisions. |
Следует подчеркнуть тот факт, что ответственность за совершенствование программ лежит на ПРООН и что каждый сотрудник должен внести свой вклад и несет ответственность за повышение качества программ и использование результатов оценки при принятии управленческих решений. |
(e) To achieve greater awareness by the people of the island of individual responsibility for the maintenance and improvement of personal health through the adoption and maintenance of a healthy lifestyle. |
е) повышение уровня осведомленности населения острова в вопросах, касающихся ответственности каждого за поддержание и улучшение состояния своего здоровья на основе здорового образа жизни. |
The Regional Adviser on Energy is coordinator for two of them: "Interconnection of natural gas networks, diversification of gas supply and improvement of security of supply in South-east Europe" and "Energy efficiency demonstration zones network in south-east Europe". |
Региональный координатор по вопросам энергетики является координатором по двум из этих проектов: "Объединение газотранспортных сетей природного газа, диверсификация поставок газа и повышение безопасности снабжения в юго-восточной Европе" и "Сеть энергоэффективных демонстрационных зон в юго-восточной Европе". |
The programme assumes an improvement of the economic efficiency of the sector by reduction of production potential to 112 million tonnes in 2002 and meaningful reduction of employment to 138,400 employees from the level of 208,000 at the end of 1998. |
Упомянутой программой предусматривается повышение экономической эффективности сектора за счет сокращения производственных мощностей до 112 млн. т в 2002 году и значительного сокращения числа занятых с 208000 человек (на конец 1998 года) до 138400 человек. |
For example, a reduction of the backlog in the production of a recurrent publication, an improvement in the quality (or of the satisfaction of the end-users) of advisory services, a reduction in the costs or time required to provide technical advice etc. |
Например, сокращение отставания в издании той или иной периодической публикации, повышение качества консультативного обслуживания (или удовлетворенности конечных пользователей), сокращение издержек или сроков, необходимых для оказания технической консультативной помощи и т.д. |
The pressure of demand on consumer goods as a result of the ESAF programme, in particular the improvement of income from production and the almost regular payment of wages to all workers in the public sector; |
давление спроса на потребительские товары в результате реализации программы ФАСР, в частности повышение уровня доходов от производства и практически регулярная выплата заработной платы всем работникам государственного сектора; |
Some of the contribution to productivity improvement from research and development takes the form of knowledge that is widely available and is not priced, even though it may show up in the form of productivity gains elsewhere in the economy. |
В некоторых случаях вклад научных исследований и разработок в повышение производительности приобретает форму общеизвестных знаний, которые не получают стоимостной оценки, хотя они могут обеспечивать повышение производительности в других отраслях экономики. |
In addition, in cooperation with the OSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. Max van der Stoel, the Government of the Republic of Macedonia has been preparing two projects directed towards further improvement of the education level of members of national minorities. |
Кроме того, в сотрудничестве с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств г-ном Максом ван дер Стулом правительство Республики Македонии разрабатывает два проекта, направленные на дальнейшее повышение уровня образования представителей национальных меньшинств. |
Delegations recalled that the right to development placed the human person at the centre of development, and that States had the duty to formulate appropriate national development policies that aimed at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals. |
Делегации напоминали, что право на развитие ставит в центр развития человеческую личность и что государства обязаны разработать соответствующую национальную политику в области развития, которая будет направлена на постоянное повышение благосостояния всего населения и отдельных граждан. |
This includes, among others, working out the methods of imputation data in the case of non-response for complete surveys, the improvement of results precision in sample surveys and the development of estimation methods for small domains. |
Это, в частности, предусматривает разработку методов условного расчета данных в случае непредставления ответов в рамках сплошных обследований, повышение точности результатов в рамках выборочных обследований и разработку методов оценки по малым территориальным единицам. |
Priorities for action included the creation of an equitable social environment, improvement of the quality of education and health assistance, the reduction of poverty and unemployment and raised standards of living. |
Приоритетные задачи в рамках осуществления практической деятельности включают создание справедливых социальных условий, повышение уровня образования и медицинского обслуживания, сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы, а также повышение уровня жизни. |
It is for this reason that the educational sector development strategy contained in the First Five Year Plan was devoted to education for all and the development and improvement of performance at all stages of education. |
Именно по этой причине предусмотренная в первом пятилетнем плане стратегия развития сектора образования была направлена на обеспечение образования для всех, а также улучшение и повышение эффективности обучения на всех его этапах. |
It believes that the extended opening-up of networks to all freight services, the improvement of interoperability between railway systems and the creation of a European rail freight network are instruments for strengthening the competitive situation of the railways. |
Оно считает, что расширение использования железнодорожных сетей для всех видов грузовых перевозок, повышение эксплуатационной совместимости железнодорожных систем и создание европейской сети грузовых железнодорожных перевозок являются инструментами укрепления конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
The group of inventions provides for increased efficiency of metal smelting due to the reduced energy consumption, the reduced production cycle, increased metal mass during melting, and reduced equipment dimensions, and an improvement in the quality of metal due to a reduction in impurities. |
Группа изобретений обеспечивает повышение эффективности плавки металлов за счет снижения энергозатрат, сокращения производственного цикла, увеличения массы металла при плавлении, уменьшения габаритов оборудования, повышение качества металла за счет сокращения примесей. |
In order to attract FDI, host countries are [required] [invited] to continue initiatives in such areas as stable macroeconomic management, [good governance,] quality of labour, improvement of infrastructure, entrepreneurial and institutional capabilities and simplified administrative and regulatory frameworks. |
В целях привлечения ПИИ принимающим странам [необходимо] [предлагается] продолжать реализацию инициатив в таких областях, как обеспечение стабильного макроэкономического управления, [рационального управления,] качества труда, усовершенствование инфраструктуры, повышение предпринимательского и институционального потенциала и упрощение административных и нормативно-правовых основ. |
A sustainable improvement in export performance requires not only productivity growth based on rising investment rates, but also policies that ensure that real wages do not increase faster than productivity growth, and that the exchange rate is maintained at a stable and competitive level. |
Для устойчивого улучшения эффективности экспортной деятельности требуется не только повышение производительности, опирающееся на ускорение темпов роста инвестиций, но и проведение политики, обеспечивающей, чтобы рост реальной заработной платы не обгонял рост производительности и чтобы обменный курс поддерживался на устойчивом уровне, способствующем конкурентоспособности. |
Concerning the reform of the penitentiary, the reforms of the penitentiary system comprise two components: improvement of accommodation facilities and improved working conditions for the staff as well as strengthening and upgrading of human resources. |
Что касается реформы уголовно-исполнительной системы, то реформы пенитенциарной системы охватывают два компонента: совершенствование условий содержания и улучшение условий работы сотрудников, а также укрепление и повышение уровня людских ресурсов. |