In order to strengthen sanctions enforcement, the Committee considers the improvement of its consolidated list as one of the most important tasks before it. |
Для укрепления режима санкций Комитет считает одной из своих важнейших задач повышение качества Сводного перечня. |
Other aims include expansion of university projects in the governorates; oversight of community universities; raising of levels of admission to fields of scientific specialization; and improvement of university administration. |
Другие цели включают расширение проектов по обеспечению университетского образования в провинциях; надзор за работой общинных университетов; повышение количества абитуриентов на технических факультетах; и совершенствование управления университетами. |
Along with the military personnel, it also continuously reviews the management of rations, aiming at continuous improvement as to planning, distribution and controlling the operation |
Наряду с военным персоналом она также постоянно следит за управлением продовольственным снабжением, стремясь обеспечивать на постоянной основе повышение эффективности планирования, распределения и контроля в контексте этой деятельности |
As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. |
В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест. |
The Special Committee notes the finalization of the draft policy on the use of modern technology, focusing on the improvement of situational awareness, and related standard operating procedures, aimed at enhancing the safety and security of peacekeepers. |
Специальный комитет отмечает завершение работы над проектом политики по применению современных технологий с особым акцентом на владении ситуацией и смежного типового регламента, призванного обеспечить повышение безопасности миротворцев. |
As acknowledged by Member States, the net result is a marked improvement in the coherence of the United Nations approach to security sector reform, and in the quality of support to national efforts. |
По признаниям государств-членов, конечным результатом является заметное повышение слаженности в подходе Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности, а также качества поддержки, которую получают национальные усилия. |
Beyond June 2015, the Secretariat will mainstream the strategic approach of the support strategy in order to ensure continuous performance improvement as an integral part of United Nations field support. |
После июня 2015 года Секретариат будет активно применять стратегический подход, лежащий в основе стратегии полевой поддержки, для обеспечения того, чтобы постоянное повышение эффективности работы стало составной частью полевой поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
He highlighted several objectives of IRBA, such as establishment of an independent board, protection of the investing public, improvement and maintenance of internationally comparable ethics and auditing standards. |
Он перечислил некоторые цели НСРА, такие как создание независимого совета, защита инвесторов, повышение и поддержание на уровне международных требований профессиональной этики и стандартов аудита. |
The Advisory Committee notes some improvement in the overall budget implementation rate for 2011/12 but stresses again the need to achieve greater precision in the preparation of budgetary estimates in order to ensure greater financial discipline and control and a clear relationship to the realities on the ground. |
Консультативный комитет отмечает некоторое повышение общего показателя освоения бюджетных средств в 2011/12 году, но вновь подчеркивает необходимость повышения точности при составлении предлагаемых бюджетов, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень финансовой дисциплины и контроля, а также четкую связь с реальной ситуацией на местах. |
The Advisory Committee commends the Secretary-General in the overall improvement of budgetary accuracy and supports a prudent approach to budgeting in the light of the performance reporting process. |
Консультативный комитет выражает признательность Генеральному секретарю за повышение общей точности бюджетной информации и поддерживает применение осмотрительного подхода к составлению бюджетов с учетом процесса представления отчетности об исполнении бюджетов. |
This welfare improvement is explained in large measure by cross-country differences in the pace and extent of growth in agricultural employment, which in turn has helped to lift household consumption among the poor. |
Такое повышение благосостояния во многом объясняется существующими между странами различиями в темпах и масштабах роста занятости в сельскохозяйственном секторе, что, в свою очередь, способствовало росту потребления среди малоимущих домашних хозяйств. |
However, those issues (improvement of quality, coverage, compilation practices and data sources) continue to be relevant for the implementation of the 2008 SNA. |
Вместе с тем эти вопросы (повышение качества и охвата данных, совершенствование методов их составления и увеличение числа источников данных) сохраняют свою актуальность и в связи с переходом на СНС 2008 года. |
These new laws, aimed at contributing to the improvement of their job performance and quality, enhancing management skills and creating more incentives, observe the principles of fairness, equality, impartiality and due process. |
Эти новые законы нацелены на повышение результатов и качества их работы, совершенствование управленческих навыков и создание дополнительных мер стимулирования с соблюдением принципов справедливости, равенства, беспристрастности и надлежащей законной процедуры. |
The improvement in the rate of implementation of recommendations and level of internal controls maintained by MONUSCO has resulted from changes in related policies and procedures by the Senior Management team. |
Улучшение показателей выполнения МООНСДРК рекомендаций и повышение эффективности внутреннего контроля в Миссии стали результатом изменений, внесенных в соответствующий регламент и процедуры группой старших руководителей. |
Improve access to and quality of primary and secondary education, as well as vocational training, with consideration to equity through provision of adequate educational facilities, capacity development of teachers and improvement of management and administrative capacity of stakeholders. |
Обеспечение более широкого доступа к начальному и среднему образованию, а также профессионально-технической подготовке и повышение их качества, с учетом необходимости обеспечения равенства посредством создания надлежащей инфраструктуры образования, профессиональной подготовки учителей и укрепления управленческого и административного потенциала заинтересованных сторон. |
In its most recent report to the 1988 Sanctions Committee, the Team informed about its findings on the availability of arms for Taliban fighters and their use of improvised explosive devices, providing recommendations on the improvement of this sanctions measure. |
В своем последнем докладе Комитету по санкциям, учрежденному резолюцией 1988 (2011), Группа сообщила о своих выводах относительно доступности оружия для боевиков движения «Талибан» и применения ими самодельных взрывных устройств и сделала рекомендации, направленные на повышение эффективности соблюдения этого режима санкций. |
Human well-being and its improvement, now and for a larger world population in the future, is based upon the availability of natural resources such as energy, materials, water and land. |
Благосостояние человека и повышение его уровня сегодня и для большинства населения мира в будущем зависит от наличия таких природных ресурсов, как источники энергии, материалы, водные и земельные ресурсы. |
A key component of the effort of the Entity to strengthen its capacity to deliver results for women and girls at the national level has been the improvement of effectiveness and efficiency through decentralization. |
Ключевым компонентом усилий этой структуры, направленных на укрепление ее потенциала в области улучшения положения женщин и девочек на национальном уровне, является повышение эффективности и результативности за счет децентрализации. |
Member States to ensure improvement, as necessary, of management systems, safety culture, human resources management, and scientific and technical capacity in operating organizations; the IAEA Secretariat to provide assistance to Member States upon request. |
Государствам-членам - обеспечить усовершенствование при необходимости систем управления (менеджмента), повышение культуры безопасности, улучшить управление кадровыми ресурсами и повысить научно-технический потенциал в эксплуатирующих организациях; Секретариату МАГАТЭ - оказывать помощь государствам-членам при поступлении соответствующей просьбы. |
Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. |
В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности. |
More specifically, the Board identified two areas for improvement: developing staff skills and the better use of information (during project selection and monitoring and at completion). |
Если говорить более конкретно, Комиссия определила две области, в которых необходимо добиться улучшений: повышение квалификации персонала и более эффективное использование информации (в работе по отбору проектов, обеспечению контроля и на этапе завершения проектов). |
To that end, the Government proposes to accelerate current reform processes and to take all necessary measures to ensure that economic performance translates into tangible results, such as job creation, poverty reduction and a noticeable improvement of living conditions, particularly for women and young people. |
В этой связи правительство намерено ускорить текущие реформы и принять все необходимые меры, чтобы повышение экономической эффективности имело конкретный результат в виде созданных рабочих мест, сокращения бедности и ощутимого улучшения условий жизни населения, в первую очередь женщин и молодежи. |
This increase is mostly due to the remarkable improvement in the access to legal aid indicator, which rose from 42 per cent in 2010 to 67.18 per cent in 2012. |
Повышение в основном обусловлено значительным увеличением показателя доступа к правовой помощи, который вырос с 42 процентов в 2010 году до 67,18 процента в 2012 году. |
Education and improvement of the knowledge of people and authorities through mass media, holding seminars and conferences, providing pamphlets, books, tapes and video films on the problems of socially disadvantaged individuals. |
Просвещение и повышение уровня информированности общественности и властей посредством средств массовой информации, проведения семинаров и конференций, распространения брошюр, книг, кассет и видеофильмов по проблемам социально незащищенных лиц. |
The second part of the Project is intended for professional improvement of pre-school teachers and teachers for whom professional training is organized for the inclusive access development. |
Вторая часть этого проекта призвана обеспечить повышение профессионального уровня дошкольных учителей и учителей, для которых профессиональная подготовка организуется в целях обеспечения всеобщего доступа. |