We note with satisfaction that, under your able leadership, over the past year the Committee has had fruitful results in ensuring implementation of resolution 1455, including the improvement of the operability of the consolidated list and the modification and ramification of the guidelines and working procedures. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что под Вашим умелым руководством в прошлом году Комитет добился плодотворных результатов в деле обеспечения осуществления резолюции 1455, включая повышение эффективности работы со сводным перечнем, а также доработку и развитие руководящих принципов и процедур работы. |
Another important area of activity within the purview of the Conference is the improvement of countries' sectoral specialization, for example through the pursuit of favourable trade and investment policies and appropriate sectoral policies. |
Другой важной областью действий в контексте Конференции является повышение уровня секторальной специализации стран, в частности посредством осуществления благоприятной коммерческой и инвестиционной политики и подходящей секторальной политики. |
Since its inception in 1972, the Agreement has contributed to economic growth and social development in areas such as infrastructure development, training, improvement of health care, advancement of industrial productivity and rural development. |
За период с создания этого механизма в 1972 году Соглашение способствовало экономическому росту и социальному развитию в таких сферах, как развитие инфраструктуры, подготовка кадров, улучшение медико-санитарного обслуживания, повышение производительности в промышленности и развитие сельских районов. |
During 1997, the World Bank approved five transport loans, four of them in support of major multi-year programmes for upgrading of national road networks, and one for improvement of urban public transport facilities (mainly bus services) in Turkmenistan. |
В 1997 году Всемирный банк утвердил пять займов в области транспорта, четыре из которых направлены на поддержку крупных многолетних программ модернизации национальных дорожных сетей, а один - на повышение эффективности городского общественного транспорта (в основном автобусного сообщения) в Туркменистане. |
The terms of trade improvement resulted not only from cheaper import prices, already mentioned, but even more importantly from increases in average export prices for most of the countries, with the exception of Argentina, Bolivia, Mexico, Uruguay and Venezuela. |
Помимо уже упомянутого фактора снижения цен на импортные товары, улучшению условий торговли способствовало также повышение общего среднего уровня цен на экспорт большинства стран, за исключением лишь Аргентины, Боливии, Венесуэлы, Мексики и Уругвая. |
For the stakeholders and citizens, out of all the things which PPPs must do, e.g. increase efficiency, delivers better services, etc the most important is the improvement of the security and safety of the service. |
Для заинтересованных сторон и населения наиболее важной проблемой из числа всех проблем, которые должны решать ПГЧС, например повышение эффективности, предоставление более качественных услуг и т.д., является проблема повышения безопасности и надежности при получении услуг. |
To assure the ongoing improvement of family welfare and the situation of the general population, and particularly of women and children; |
постоянное повышение уровня благосостояния семей, условий жизни населения и, в частности женщин и детей; |
At the Summit meeting in Santiago in 1998, heads of State and Government went beyond the decisions taken at Miami and included new mandates, inter alia, the improvement of human rights education for law enforcement officials and the reduction in the number of people awaiting trial. |
В ходе встречи на высшем уровне в Сантьяго в 1998 году главы государств и правительств помимо решений, принятых в Майами, поставили новые задачи, предусматривающие, в частности, повышение качества обучения по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и сокращение числа лиц, ожидающих суда. |
A number of delegations, while recognizing the improvement of the annual reports of the Security Council in the recent past, called for more comprehensive, substantive and analytical annual reports. |
Ряд делегаций, признав повышение качества ежегодных докладов Совета Безопасности за последнее время, призвали к подготовке таких ежегодных докладов, которые имели бы более обстоятельный и аналитический характер и содержали бы больше информации по вопросам существа. |
Although improvements in labour productivity are basically the result of the self-help efforts of labour and management, the Government promotes measures for human resources development and investment for labour-saving as policies to contribute to the improvement of labour productivity. |
Хотя повышение производительности труда по существу является результатом усилий самих работников и администрации, правительство способствует достижению этой цели посредством проведения политики, направленной на развитие людских ресурсов и осуществление инвестиций в трудосберегающие технологии. |
The 1990 working programme of the Austrian Federal Government defined the objectives of the university organization reform as a "strengthening of the responsibilities and the autonomy of the universities" and an "improvement of their efficiency" in general. |
В рабочей программе, разработанной федеральным правительством Австрии в 1990 году, цели реформы системы высшего образования определялись в целом как "укрепление ответственности и автономии высших учебных заведений" и "повышение их эффективности". |
The Chairman, supported by many members, expressed the hope that closer cooperation between the Committee and Interpol would lead to closer working relations in such areas as the improvement of the quality of the Committee's list and the distribution of information on listed individuals and entities. |
Председатель, которого поддержали многие члены, выразил надежду на то, что более тесное сотрудничество между Комитетом и Интерполом приведет к более тесным рабочим взаимоотношениям в таких областях, как повышение качества перечня Комитета и распространение информации о фигурирующих в этом перечне лицах и организациях. |
An improvement in the quality and efficiency of Member Countries' Veterinary Services will guarantee vigilance in disease monitoring, surveillance and early warning, early detection, and will ensure a timely and rapid response to any emergency. |
Повышение качества и дееспособности ветеринарных служб стран-членов будет гарантировать бдительность в плане мониторинга заболеваний, надзора и раннего предупреждения, раннего обнаружения и будет обеспечивать своевременное и быстрое реагирование на любую чрезвычайную ситуацию. |
There has been a continuous and incremental improvement in the efficiency of operations, including an increased number of processes automated, an increased number of long-term agreements, and an increased number of activities simplified, streamlined and documented. |
Наблюдается постоянное и качественное повышение эффективности операций, включая увеличение числа автоматизированных процедур, увеличение числа долгосрочных соглашений и увеличение числа упрощенных, рационализированных и задокументированных мероприятий. |
The Board noted that there was an improvement in the rate of implementation of recommendations when compared with the previous year, which showed that 32 per cent of the recommendations had been fully implemented. |
Комиссия отметила повышение коэффициента выполнения рекомендаций по сравнению с предыдущим годом, когда он составлял 32 процента полностью выполненных рекомендаций. |
The fund was spent for energy-saving investments, irrigation schemes to foster employment, infrastructure projects, empowerment programmes for people living in rural areas, road construction in villages and municipalities, and the prevention of worker layoffs and the improvement of Indonesian business competitiveness. |
Средства были потрачены на инвестиции в области экономии энергии; системы ирригации для расширения занятости; инфраструктурные проекты; программы расширения прав и возможностей сельских жителей; строительство дорог в деревнях и городских поселениях; и предотвращение увольнений рабочих, а также повышение конкурентоспособности индонезийских предприятий. |
The workshop addressed technical issues as well, including innovations in the modernization of the cadastre systems of countries, e.g. the digitalization of maps and improvement of the data quality of cadastres. |
На рабочем совещании были также затронуты технические вопросы, включая инновации в ходе модернизации системы кадастров в странах, например, представление карт в цифровой форме и повышение качества данных кадастров. |
Raise the budget allocation for the expansion of the educational system and the improvement of the quality of education; |
Ь) повысить бюджетные ассигнования на расширение системы образования и повышение качества образования; |
The Committee welcomes the progress achieved by the State party in advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights in the State party since the consideration of its previous periodic report by the Committee, including the considerable improvement in the standard of living. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в области содействия реализации экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике с момента рассмотрения его предыдущего периодического доклада Комитетом, включая значительное повышение жизненного уровня. |
National industrial policy was based on the key role of the State as facilitator in building and consolidating industrialization choices geared towards food security, improvement in the quality of living conditions and housing and the support of all initiatives to promote industrial development in the Congo. |
Национальная промышленная политика предусматривает центральную роль государства как стороны, способствующей разработке и координации промышленных стратегий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности, повышение качества жизни и жилья и поддержку всех инициатив по содействию промышленному развитию в Конго. |
At least 20 per cent improvement of NUE in 20 national and 5 regional pilot activities through the development and implementation of NUE plans (in cooperation with the Regional Seas Programme). |
Повышение ЭИПВ не менее чем на 20 процентов в рамках 20 национальных и 5 региональных экспериментальных мероприятий за счет разработки и осуществления планов ЭИПВ (в сотрудничестве с Программой по региональным морям). |
There had been a modest improvement in the economic performance of the LDCs as a group in 2000-2002, although only seven LDCs achieved the 7 per cent growth rate required effectively to contribute to poverty reduction efforts. |
Было отмечено скромное повышение показателей экономической деятельности наименее развитых стран как группы в 2000 - 2002 годах, хотя только семь наименее развитых стран достигли 7-процентных темпов роста, необходимых для внесения эффективного вклада в усилия по уменьшению нищеты. |
Among those achievements, I must cite the improvement in the format and content of the consolidated list, the adoption of guidelines to assist States in preparing their reports and the increase in the Committee's transparency and communication. |
Среди этих достижений я должен упомянуть улучшение формата и содержания сводного перечня, принятие руководящих положений по оказанию помощи государствам-членам в подготовке их докладов и повышение транспарентности Комитета и его связей. |
As an elected member of the Security Council with nine months of service behind it, Romania constantly strives to make its own contribution to efforts aimed at the improvement of the Council's working methods, a greater level of transparency and adjustment of the decision-making process. |
В качестве избранного члена Совета Безопасности с девятимесячным стажем Румыния постоянно стремится внести свой собственный вклад в усилия, нацеленные на совершенствование методов работы Совета, повышение уровня транспарентности и регулирование процесса принятия решений. |
It will encompass the identification, validation and dissemination of good practices, the strengthening and quality improvement of the evaluation function, the role of the Innocenti Research Centre in generating child-related knowledge and the use of the UNICEF Intranet and other systems for networking of information. |
Она предусматривает выявление, проверку и распространение передового опыта, активизацию и повышение качества деятельности по оценке, участие научно-исследовательского центра Инноченти в создании знаний, касающихся детей, и использование Интранета ЮНИСЕФ и других систем для передачи информации и обмена ею. |