Finally, some decrease in the percentage of the prison population who are held in pre-trial detention suggests that some improvement has been made at the global level in the efficiency of the judicial process. |
Наконец, некоторое уменьшение доли лиц, находящихся в предварительном заключении, позволяет предположить, что на глобальном уровне произошло определенное повышение эффективности судебного производства. |
In the meantime, although there is continuous improvement in the quality of education, particularly in the quality of students, international standards have not been met. |
В то же время, несмотря на постоянное повышение качества образования, в частности успеваемости учащихся, международные стандарты еще не достигнуты. |
Among the key issues pertaining to energy security, access to energy services, improvement of energy efficiency and an increased share of renewable energy sources are priorities. |
Среди ключевых вопросов, касающихся энергетической безопасности, можно отметить доступ к энергетическим услугам, повышение энергоэффективности и доли возобновляемых источников энергии. |
Despite the stated discrepancy which has continued over the years, it should be noted that there has been an improvement in the survival rate for both standards 5 and 8 since 2005. |
Несмотря на вышеуказанные различия, сохранявшиеся все эти годы, следует отметить повышение после 2005 года доли доучившихся как до пятого, так и до восьмого класса. |
This initiative propels the improvement of hand hygiene in health care facilities to help reduce the growing number of deaths and illnesses due to health care associated infections. |
Эта инициатива направлена на повышение гигиены рук в медико-санитарных учреждениях в целях снижения растущего числа смертных случаев и заболеваний, вызванных инфекциями, полученными при предоставлении медицинской помощи. |
All of these in turn, have contributed to the improvement of the quality of lives of the population and help prevent the incidence of poverty. |
Все эти меры, в свою очередь, вносят вклад в повышение качества жизни и сокращение масштабов нищеты. |
Government in fulfilment of the ESDP increased access to 100% by 2007 and carried out other related activities towards this goal including the improvement in quality of provision. |
Выполняя ПРСО, правительство к 2007 году увеличило охват до 100 процентов и осуществляло другие соответствующие мероприятия с этой целью, включая повышение качества образования. |
The dramatic improvement in demand in 2002-2004 did of course provide an incentive to add capacity, particularly in countries where continued strong demand growth was foreseen. |
Резкое повышение спроса в 2002-2004 годах, вне всякого сомнения, создало стимул для наращивания мощностей, особенно в странах, где прогнозировалось продолжение мощного роста спроса. |
Among the developing countries, many, especially in Asia, are tightening their monetary policy in response to their improvement in growth and increased fears of inflation. |
Что касается развивающихся стран, то многие страны, особенно в Азии, ужесточают свою валютно-кредитную политику в ответ на повышение темпов роста и усиление опасений инфляции. |
The Division has contributed to improvement in the quality of statistics and estimates and, through a more dynamic collaboration with national statistical offices and other local institutions, to refining and implementing statistical methodologies. |
Отдел внес вклад в повышение качества статистики и оценок и, благодаря более динамичному сотрудничеству с национальными статистическими управлениями и другими местными учреждениями, в совершенствование и внедрение статистических методик. |
The improvement in overall budget utilization was mainly due to better utilization of budgeted staff costs in 2010-11 as compared to that in 2008-09. |
Повышение эффективности освоения бюджетных средств в целом было связано главным образом с более эффективным использованием в 2010-2011 годах заложенных в бюджет расходов по персоналу. |
Addressing the link between mitigation and adaptation in an integrated and holistic way could increase resilience and reduce risks, leading to the improvement of people's livelihoods and well-being. |
Укреплению связей между предотвращением изменения климата и адаптации на комплексной и целостной основе могло бы способствовать повышение устойчивости к изменению климата и уменьшению рисков, что в свою очередь привело бы к расширению возможностей населения для обеспечения жизнедеятельности и повышению благосостояния. |
Of primary importance among the areas for improvement is a need for greater coherence and coordination among agencies in their support for initiatives that benefit a large number of developing countries. |
В областях, в которых требуются улучшения, крайне необходимым является повышение согласованности и координации между учреждениями в поддержку инициатив в интересах большого числа развивающихся стран. |
The adoption of IPSAS had resulted in the continued improvement of the preparation of the financial statements and in the high quality of information contained in the Board's reports. |
Переход на МСУГС обеспечил дальнейшее совершенствование подготовки финансовой отчетности и повышение качества информации, содержащейся в докладах Комиссии. |
Overall results 33. Some elements of evaluation practice show improvement. Sixty-seven per cent of evaluation reports from 2012-2013 were assessed as having met the needs stated in their terms of reference. |
ЗЗ. Отмечается повышение качества ряда элементов практики проведения оценки. 67 процентов докладов об оценке за 2012 - 2013 годы были оценены в качестве соответствующих потребностям, предусмотренным их кругом полномочий. |
In addition, in order to ensure a steady improvement of incomes and standard of living and the enhancement of social support, under a presidential decree, salaries were increased for employees of State-funded institutions and organizations and pensions, allowances and benefits too rose. |
Кроме того, в целях неуклонного повышения доходов и уровня жизни населения, усиления социальной поддержки граждан Указом Президента Республики Узбекистан производится повышение размеров заработной платы работникам бюджетных учреждений и организаций, пенсий, стипендий и пособий. |
National data are extracted from administrative sources, and the improvement is mainly linked to the increasing number of countries having passed new or updated legislation since the entry into force of the Trafficking in Persons Protocol in 2003. |
Национальные данные получают из административных источников, и повышение их качества связано, главным образом, с ростом числа стран, которые приняли или обновили соответствующую законодательную базу с момента вступления в силу Протокола по борьбе с торговлей людьми в 2003 году. |
Change, which in this case means improvement in the physical, economic, political or social well-being of people, will not be strengthened or sustained unless individuals, structures and relationships change. |
Изменение в данном случае означает повышение уровня физического, экономического, политического или социального благополучия людей, и этот процесс не будет усиливаться или укрепляться без индивидуальных, структурных и отношенческих изменений. |
The National Action Plan focused on four areas: raising public awareness, promotion of integration of the foreign population, improvement of the data situation, and documentation. |
Национальный план действий ориентирован на четыре области: повышение уровня осведомленности общественности, поощрение интеграции иностранного населения, улучшение положения с наличием данных и наличие документации. |
The purpose of the social benefits is to promote health, prevent sicknesses and accidents and contribute to the general improvement of the living standards of the population. |
Эти виды социальных услуг направлены на улучшение здоровья населения, предотвращение заболеваний и несчастных случаев и повышение общего уровня жизни населения. |
The strategies and activities in the action plan should result in measurable improvement in the United Nations system's contributions to the empowerment of women in conflict areas. |
Результатом стратегий и мероприятий, предусмотренных в плане действий, должно стать поддающееся оценке повышение вклада системы Организации Объединенных Наций в дело расширения возможностей женщин, находящихся в районах конфликтов. |
Together with other United Nations agencies and international financial institutions, UNEO could improve the current situation by providing these bodies with expertise and by improving coordination (a cooperation agreement negotiated with each agency, improvement of the role of the Environmental Management Group). |
Наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми структурами ЮНЕО могла бы содействовать улучшению сложившегося на сегодняшний день положения, предоставляя этим органам необходимых специалистов и повышая эффективность координации (соглашение о сотрудничестве, согласованное с каждым учреждением; повышение роли Группы по рациональному природопользованию). |
With the establishment of the Training Delivery Cell at the Logistics Base, considerable improvement was made in the quantity and quality of training provided to staff members. |
После создания на Базе материально-технического снабжения Группы по профессиональной подготовке было обеспечено значительное повышение объема и качества подготовки сотрудников. |
In the year 2000, a training programme for the improvement of qualifications of the personnel of watch units in police detention centres and police establishments was prepared. |
В 2000 году была разработана программа профессиональной подготовки, направленная на повышение квалификации персонала изоляторов полицейских центров содержания под стражей и других органов полиции. |
Further evidence of that commitment at the political level was the involvement of the Prime Minister in the promotion of human rights and the improvement of the status of women. |
Дополнительным свидетельством такой приверженности на политическом уровне является участие премьер-министра страны в мероприятиях, направленных на расширение прав человека и повышение статуса женщин. |