| She brought it on herself. | Она сама навлекла это на себя. |
| Plus she got this one herself. | Плюс, она сама нанялась. |
| And Buffy's completely being not herself. | И Баффи сама не своя. |
| She's disgusted with herself. | Она сама себе отвратительна. |
| But she brought it on herself. | Но она сама нарвалась. |
| She's got to make that choice herself. | Она должна сама сделать выбор. |
| She told me herself. | Она сама мне говорила. |
| Does Nina kill them herself? | Нина сама убивает их? |
| But she took the potion herself. | Но она сама выпила зелье. |
| Miss Greenshaw herself, perhaps? | Возможно, сама мисс Гриншоу? |
| The Ombudsperson appointed is herself a person with the severest kind and extent of disability. | Нынешний Уполномоченный сама имеет тяжелейшую форму инвалидности. |
| Women were being trained in diplomacy in increasing numbers, although she herself was Turkmenistan's only woman ambassador. | Все больше женщин проходят дипломатическую подготовку, хотя она сама является в Туркменистане единственной женщиной-послом. |
| That's OK, Frau Kien will carry the baby herself. | Нет, фрау Кинн понесет ребенка сама. |
| BIFF: She'll settle her debts with the bank herself. | Пусть сама рассчитывается с банком за долги. |
| She's not really feeling herself today. | Она сегодня сама не своя. |
| Hernando, she did this to herself. | Эрнандо, она сама виновата. |
| She didn't come herself, of course. | Сама небось не поехала. |
| She may have scratched herself. | Она могла сама оцарапаться. |
| She does the embroidery herself. | Она сама вышивала платок. |
| And she must have got up And made herself breakfast... | Сама встала утром, приготовила себе завтрак... |
| And I just saw this lovely girl destroying herself. | В итоге эта цивилизация уничтожила сама себя. |
| Maybe the person Sarah brought back from the dead was herself. | Может, Сара сама себя оживила. |
| Gets herself into a mess and hasn't the moral courage to get herself out of it. | Сама себя запутывает и не имеет мужества выпутаться. |
| Catherine built numerous farms and dairies, which she administered herself and she also sold the harvest herself. | Екатерина основала многочисленные хутора и молочные фермы, которыми она сама управляла и реализовывала их продукцию. |
| She'd collect the mushrooms herself from the banks of the Merri Creek. | Она сама собирала грибы на берегах Мерри-Крик. |