She herself must work hard to go through critique. |
Сама она также должна серьезно работать над собой. |
even after the little girl had become a demon herself. |
даже после того, как маленькая девочка сама превратилась в демона. |
Why didn't Mommy come get me herself? |
Почему мамочка сама за мной не приехала? |
"Three dresses in two days is a lot of work,"said Yona to herself. |
"З платья за 2 дня - это куча работы", - сказала сама себе Йона. |
"Because it's calming to be nothing," said Yona to herself. |
"Потому что спокойно, когда ты - никто" - говорила сама себе Йона. |
How diabolically clever of her - make us dismiss her as a suspect Because she made herself look like one. |
Как дьявольски умно - заставить нас исключить ее из списка подозреваемых, потому что она сама себя ей выставила. |
Not a wife of a doctor, she herself is a doctor. |
Да не доктора жена, а сама она докторша. |
Ever since we separated, she's-she's just not herself. |
С тех пор как мы разъехались, она стала сама не своя. |
Once she cracked a code, she then coded its secrets for herself. |
Как только она расшифровала код, она зашифровала его так, что лишь сама могла прочесть. |
Can't the lady speak for herself? |
Леди не может говорить сама за себя? |
Well, it's a little difficult to do that when she doesn't love herself. |
Но это немоного трудно сделать, когда она сама не любит себя. |
I have a daughter who can take care of herself. |
Моя дочь, может сама за себя постоять. |
She could... she could take care of herself. |
Что она могла сама о себе позаботиться. |
There's nothing she appreciate more than a grand gesture, since she had done plenty of them herself. |
Она ничего так не заслужила, как большой жест с тех пор как сама сделала их немало. |
First off, Jessica insisted on asking you herself, and I agreed with her, because we're on the same page. |
Во-первых, Джессика сама вызвалась поговорить с тобой, и я согласился, потому что у нас с ней взаимопонимание. |
April told me so herself." |
Я знаю. Эйприл сама мне сказала |
I should have more sympathy with the lady If I did not know how she herself has feared And refused motherhood. |
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства. |
She bought it herself for fun! |
Она сама купила его для удовольствия! |
alice probably sealed up every window herself. |
Элис по ходу запечатала все выходы сама. |
Has Venus herself ever appeared in such rare form? |
Сама Венера когда-нибудь появлялась в такой превосохдной форме? |
Why didn't she bring it herself? |
Почему она сама его не принесла? |
I should also like to remind people that Mr. Rabin's widow herself alluded to this matter. |
Хотелось бы также напомнить, что с намеками на этот счет выступали и такие личности, как сама вдова г-на Рабина. |
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. |
Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель. |
An abortion could be performed on a girl only if the girl herself and one of her parents consented to it. |
Девушка может сделать аборт только в том случае, если она сама и один из ее родителей дали согласие на проведение аборта. |
In terms of the Paris Principles, it was an anomaly, which she herself had discussed with the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
По условиям Парижских принципов, это аномальная ситуация, которую оратор сама обсуждала с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |