As a follow-up, UNFPA undertook a consultative process involving field, CST and headquarters staff who worked together to identify strategies to remove obstacles and achieve responsive, effective programming and operations in crisis situations. |
В порядке последующей деятельности ЮНФПА инициировал консультативный процесс с участием местного персонала, членов ГСП и сотрудников штаб-квартир, которые совместными усилиями определяли стратегии по ликвидации препятствий и достижению целей, касающихся характеризуемого быстрым реагированием, эффективного программирования и операций в кризисных ситуациях. |
The level of hazard pay for this category of staff had since been set pragmatically, with reference to inflation rates at the seven headquarters duty stations. |
Размер выплаты за работу в опасных условиях для указанной категории сотрудников с тех пор устанавливался прагматическим путем с учетом темпов инфляции в семи местах расположения штаб-квартир. |
It maintains an extensive photo library and distributes photographs to National Committees, other headquarters, regional and field offices, NGOs and the media. |
Располагая богатым фотоархивом, Секция распространяет фотографии среди национальных комитетов, других штаб-квартир, региональных отделений и отделений на местах, НПО и средств массовой информации. |
He noted that there were significant differences in the application of the salary survey methodology as between headquarters and non-headquarters duty stations, the latter being characterized by a participatory approach, including a manual and a comprehensive training programme. |
Он отметил существенные различия в области применения методологии обследования окладов в местах расположения штаб-квартир и в периферийных местах службы, для последних из которых характерно применение подхода, основанного на участии сторон, в том числе предусматривающего подготовку практического руководства и осуществление всеобъемлющей программы подготовки. |
I therefore believe that it will be necessary to maintain a minimal political presence in each of UNAVEM's six regional headquarters, with a mandate to observe the implementation of the provisions related to national reconciliation and to provide good offices where necessary. |
Поэтому я считаю, что в каждой из шести региональных штаб-квартир КМООНА необходимо сохранить минимальное число сотрудников по политическим вопросам с мандатом, предусматривающим наблюдение за выполнением положений, касающихся национального примирения, а также оказание в случае необходимости добрых услуг. |
The establishment by transnational corporations of research-and-development facilities or regional headquarters with important coordinating roles fosters an expansion or upgrading in their activities in the host countries that do not necessarily lead to large investment flows. |
Создание транснациональными корпорациями центров по научным исследованиям и опытно-конструкторским разработкам или региональных штаб-квартир, выполняющих важные координационные функции, содействует расширению или усложнению их деятельности в принимающих странах, что не обязательно ведет к возникновению крупных инвестиционных потоков. |
CCISUA therefore wished serious consideration to be given to the development of a common classification standard for headquarters locations, based on the point-factor approach, which provided a more reliable basis for establishing internal and external equities than the whole-job (benchmark) approach. |
Поэтому ККНСАП хотел, чтобы был серьезно рассмотрен вопрос о разработке общего стандарта классификации для мест расположения штаб-квартир на основе балльной системы, которая обеспечивает более надежную основу для установления внутренних и внешних соответствий, чем подход, основанный на применении базисных должностей. |
Unless these circumstances change, or other United Nations bodies entitled to meet away from their established headquarters make it a practice to meet regularly at Nairobi, it is unlikely that the utilization rate of conference facilities there will increase dramatically. |
Если только эти обстоятельства не изменятся или если другие органы Организации Объединенных Наций, имеющие право проводить свои заседания за пределами штаб-квартир, не введут в практику регулярное проведение совещаний в Найроби, маловероятно, что норма использования конференционных помещений значительно повысится. |
The Board examined the last household expenditure survey conducted by the ICSC secretariat, which took place in 1990 at the seven headquarters duty stations and at Washington, D.C., so as to assess the methodology, practices, and results. |
Комиссия ревизоров проанализировала результаты последнего обследования расходов домашних хозяйств, проведенного секретариатом КМГС в 1990 году в семи местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в целях оценки методологий, практических процедур и результатов. |
It is obvious that further attention will be needed for the improvement of linkages and for development of a versatile "tool kit" of responses, in which country teams would be encouraged to experiment, in partnership with national authorities and with support from headquarters. |
Очевидно, что потребуются дополнительные усилия для более тесной увязки и разработки эффективного "пакета" мероприятий, в рамках которого поощрялся бы экспериментаторский подход со стороны страновых групп, - в партнерстве с национальными органами и при поддержке штаб-квартир. |
An assessment of the progress achieved was presented at the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council,8 which led to important conclusions on the need for further action, especially at headquarters level, by United Nations system organizations. |
Оценка достигнутого прогресса была представлена на основной сессии 2000 года Экономического и Социального Совета8, по итогам которой были сделаны важные выводы о необходимости дальнейших действий со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно на уровне штаб-квартир. |
It also noted the approximately $85 million of potential expenditure on projects for compliance with headquarters minimum operating security standards and requested the Secretary-General to submit for the consideration of the General Assembly a detailed blueprint of the access-control system and a justification of the costs involved. |
Он также отметил, что приблизительно 85 млн. долл. США предлагается израсходовать на проекты обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир, и просил Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблее подробный план создания глобальной системы контроля доступа с обоснованием соответствующих расходов. |
A "good practice repository" will be developed and promoted among country and headquarters level-staff involved with the Fund. |
Будет создан «банк добросовестной практики», информация о котором будет распространяться среди сотрудников в странах и сотрудников штаб-квартир, имеющих отношение к деятельности Фонда. |
Members of the BoA indicated that they conducted peer reviews among themselves of the relevant draft management letters/reports, which were also occasionally peer reviewed at the auditees' headquarters. |
Члены КР указали, что они проводят взаимные экспертные обзоры соответствующих проектов служебных писем/отчетов, которые также время от времени являются предметом экспертного обзора со стороны штаб-квартир проверяемых организаций. |
Thirdly, for missions whose size and caseload would not otherwise justify the assignment of full-time staff, provision would be made for them to be served directly by the headquarters offices closest to the region. |
В-третьих, для миссий, размер и число дел которых в иных отношениях не будет оправдывать назначение штатных сотрудников, можно предусмотреть их обслуживание непосредственно из штаб-квартир отделений, расположенных наиболее близко к данному региону. |
Challenges also include how to make the best use of competencies of staff at the field level when they return to headquarters, and how to ensure that they do not lose their technical expertise. |
К числу прочих задач относятся следующие: как обеспечить оптимальное использование профессиональных навыков, приобретенных сотрудниками на местах, после их возвращения в места расположения штаб-квартир и как добиться того, чтобы они не теряли свою техническую квалификацию. |
Also, the mini-M telephone, together with the essential VHF coverage, will allow mobile users to remain in contact with their base locations and are crucial for personnel security and for all operations outside of headquarters towns. |
Кроме того, телефоны мини-М наряду с базовой сетью ОВЧ связи позволят мобильным пользователям поддерживать связь со своими базами и будут играть решающее значение с точки зрения обеспечения безопасности персонала и проведения всех операций за пределами городов расположения штаб-квартир. |
Members noted that a great deal of preparation and forward planning for launching the next round of full place-to-place surveys at the headquarters locations and Washington, D.C., was needed to ensure accurate results. |
Члены Комиссии отметили, что необходимы значительная подготовка и перспективное планирование в связи с проведением следующего полного цикла сопоставительных обследований мест службы для мест расположения штаб-квартир и Вашингтона, округ Колумбия, для обеспечения точных результатов. |
The concern of the General Assembly is that the present system is unfair in relation to staff members at other headquarters duty stations (see resolution 48/224 cited in para. 1 above). |
У Генеральной Ассамблеи вызывает озабоченность тот факт, что нынешняя система является несправедливой по отношению к сотрудникам в других местах расположения штаб-квартир (см. резолюцию 48/224, указанную в пункте 1 выше). |
The headquarters survey methodology aimed to capture the conditions of employment of the duty station by matching internal job functions with those of the best comparator employers in the local labour market. |
Методология обследования окладов в местах расположения штаб-квартир направлена на определение условий службы в конкретном месте путем сопоставления внутренних должностных функций с соответствующими функциями, предусмотренными для должностей, которые предлагают лучшие наниматели на местном рынке труда в стране-компараторе. |
The specific characteristics of each team site varies; in general, however, they are located significant distances by road or air from sector headquarters, often in communities where infrastructure is poor. |
Хотя между опорными пунктами существуют некоторые различия, они в целом расположены далеко от секторальных штаб-квартир и находятся нередко в общинах, не имеющих надлежащей инфраструктуры, и поэтому до них долго добираться дорожным или воздушным транспортом. |
Individual agency instructions from headquarters invariably carry more weight than inter-agency/joint instructions as they lead to concrete action, promotion and other rewards. |
Индивидуальным учрежденческим указаниям из штаб-квартир неизменно придается больше веса, чем межучрежденческим/совместным указаниям, поскольку те приводят к конкретным действиям, продвижению по службе и другим мерам поощрения. |
Moreover, while the system of leadership accountability for emergency response is well defined at both the headquarters and field levels, similar systems for disaster recovery still require strengthening. |
Более того, даже там, где уже существует четкая система подотчетности руководства как на уровне штаб-квартир, так и на местах за принятие мер по ликвидации последствий стихийных бедствий, аналогичные системы, предназначенные для этапа восстановления после стихийных бедствий, по-прежнему нуждаются в укреплении. |
In this regard the views and recommendations of ACPAQ on the out-of-area weights for headquarters duty stations used in the 1995 place-to-place surveys were recalled. |
В этой связи было напомнено о мнениях и рекомендациях ККВКМС относительно весов расходов вне места службы для мест расположения штаб-квартир, которые использовались в 1995 году при проведении сопоставительных обследований мест службы. |
Further progress is needed to better reflect South-South cooperation in country-level programming efforts through linkages of agency headquarters strategies and initiatives with country-level work. |
Необходим дальнейший прогресс для того, чтобы лучше отразить вопросы сотрудничества по линии Юг-Юг в планировании на страновом уровне посредством увязки стратегий и инициатив штаб-квартир учреждения с работой на уровне отдельных стран. |