The implementation of IPSAS in the United Nations and its peacekeeping operations, while complex, is being well managed, with a strong focus at local, headquarters and senior management levels. |
Переход на МСУГС в Организации Объединенных Наций и ее операциях по поддержанию мира, несмотря на всю сложность, ведется должным образом и под строгим контролем со стороны полевых отделений, штаб-квартир и старшего руководства. |
In a similar manner to the last reporting period, 9 out of 32 entities (28.1 per cent) achieved a 50 per cent or higher representation of women at headquarters locations on contracts of one year or more. |
Аналогично предыдущему отчетному периоду, 9 из 32 организаций (28,1 процента) достигли показателя представленности в 50 процентов и выше для женщин, работающих в местах расположения штаб-квартир по годичным и более длительным контрактам. |
The most significant gender disparity was manifest in the attrition rate of women, which was significantly higher at non-headquarters than at headquarters locations. |
Наиболее значительный разрыв в уровне представленности мужчин и женщин проявился в степени выбытия женщин, которая была значительно выше в периферийных местах службы, нежели в местах расположения штаб-квартир. |
Within the United Nations system, inter-agency cooperation and information-sharing on IP issues is deficient both at the country level and also among agencies at the headquarters level. |
В системе Организации Объединенных Наций межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией по вопросам ПИ являются недостаточными как на страновом уровне, так и среди учреждений на уровне штаб-квартир. |
Currently no forum exists among United Nations system agencies at the headquarters level for discussing systematically substantive and all-encompassing issues related to IPs in particular and partnerships in general. |
В настоящее время на уровне штаб-квартир системы Организации Объединенных Наций не существует механизма для систематического обсуждения существенных и всеобъемлющих вопросов, касающихся ПИ в частности и партнерств в целом. |
Role of the secretariats (headquarters and field duty stations) |
Роль секретариатов (места расположения штаб-квартир и периферийные места службы) |
Having examined organizations' internal investigations caseloads, and recognizing the rapidly evolving investigatory environment - at headquarters, regions and field duty stations - as well as the increasing complexity of the cases, the Inspectors believe the staffing standards of 2006 need to be revisited. |
Изучив нагрузку по внутренним расследованиям в организациях и признав стремительное изменение общих условий проведения расследований (на уровне штаб-квартир, регионов и на местах), а также возрастающую сложность дел, Инспекторы пришли к выводу о том, что стандарты штатного укомплектования 2006 года необходимо пересмотреть. |
This should happen for human resources management, financial management and common support services, and will require concerted action among the headquarters of United Nations organizations. |
Это должно произойти в отношении управления людскими ресурсами, финансового управления и общего вспомогательного обслуживания и потребует согласованных действий среди штаб-квартир организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Further, the selection and management of IPs is cross-cutting and linked to most of the organizations' internal processes at headquarters, regional and country levels. |
Более того, отбор и управление деятельностью ПИ является всеохватывающим процессом и увязан с большей частью внутренних процедур этих организаций как на уровне штаб-квартир, так и на региональном и страновом уровне. |
While IP selection and management is mostly decentralized and delegated to country offices, IP policies, procedures and other guidance are being developed and issued at headquarters levels. |
Хотя отбор и управление деятельностью ПИ в большинстве случаев носят децентрализованный характер и осуществляются на уровне страновых отделений, правила, процедуры и прочие руководящие указания в отношении ПИ разрабатываются и утверждаются на уровне штаб-квартир. |
In 2014/15, the mission will continue to provide support to the deployment of staff officers, military observers and national monitors to the sector headquarters locations of the Joint Mechanism. |
В 2014/15 году миссия будет продолжать оказывать поддержку развертыванию штабных офицеров, военных наблюдателей и национальных наблюдателей в расположениях секторальных штаб-квартир Совместного механизма. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the posts would be used to provide administrative support for the five sector headquarters as a result of the implementation of uniform and comparable organizational structures for each sector office. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности предназначаются для обеспечения административного вспомогательного обслуживания штаб-квартир пяти секторов в соответствии с созданием единообразных и сопоставимых организационных структур для каждого секторального отделения. |
United Nations system agencies are able to place orders against Procurement Division system contracts, and agencies' needs are at times incorporated into requirements for new contracts in support of a specific mission or headquarters. |
Учреждения Организации Объединенных Наций могут размещать заказы в рамках системных контрактов Отдела закупок, и в некоторых случаях потребности учреждений включаются в требования, предъявляемые к новым контрактам, которые заключаются для обслуживания конкретных миссий или штаб-квартир. |
In 2013, the figures were 37 per cent at headquarters locations and 17 per cent elsewhere. |
В 2013 году этот показатель составлял 37 процентов в местах расположения штаб-квартир и 17 процентов в других местах. |
Employed as an all-encompassing term for the effective allocation of resources associated with meetings away from headquarters offices, "proximity rule" would appear to be an effective term of reference. |
Использование понятия «правило близости расположения» в качестве всеохватывающего термина для обозначения эффективного распределения ресурсов в связи с проведением совещаний за пределами штаб-квартир, как представляется, реально отражает закладываемый в него смысл. |
(a) A safe and secure environment for staff, delegates and visitors at United Nations headquarters locations and regional commissions |
а) Обеспечение охраны и безопасности персонала, членов делегаций и посетителей в местах расположения штаб-квартир и в региональных комиссиях Организации Объединенных Наций |
Regarding audit coverage, she stated that in 2012 the DOS plan was a balance between country office engagements and headquarters engagements, the latter being cross-organizational in nature. |
Касательно сферы охвата ревизионных проверок она заявила, что в 2012 году план ОСН представлял собой баланс между проверками страновых отделений и штаб-квартир, причем последние являются межорганизационными по своему характеру. |
OIA completed 11 engagements of headquarters, regional offices and thematic areas and the field work for another two engagements before the end of the year. |
До конца года УВР выполнило 11 аудиторских заданий в отношении штаб-квартир, региональных отделений и тематических областей и проделало подготовительную работу на местах для выполнения еще двух заданий. |
Participation of United Nations entities in the management and accountability system and perception of the effectiveness of the "functional firewall" (agency headquarters reports) |
Участие структур Организации Объединенных Наций в работе системы управления и подотчетности, а также мнение об эффективности «функциональной защитной стены» (отчеты штаб-квартир) |
They urged the organizations to provide ethics training to staff at both the headquarters and field levels, and to take measures to track the effectiveness of such programmes. |
Они настоятельно призвали организации учредить программы подготовки сотрудников штаб-квартир и отделений на местах по вопросам этики и принять меры для проверки эффективности таких программ. |
The Board noted that the statistics did not reflect the "origin of goods" but rather the location of the headquarters of vendors as recorded during the registration process. |
Комиссия отметила, что эти статистические данные содержат информацию лишь о местонахождении штаб-квартир поставщиков, полученную в процессе их регистрации, а не о происхождении товаров. |
As the first step, heads of country and headquarters offices nominated financial disclosure policy focal points to compile lists of staff members who were required to file. |
На начальном этапе руководители страновых отделений и штаб-квартир назначили координаторов по вопросам подготовки финансовых деклараций, которые должны были составить списки сотрудников, обязанных представлять такие декларации. |
As stated above, today, in country offices and headquarters locations, staff members work closely together to deliver different aspects of the overall United Nations support, often under a number of different contractual arrangements. |
Как говорилось выше, сегодня в представительствах в странах и в местах расположения штаб-квартир сотрудники работают в тесном взаимодействии друг с другом, обеспечивая реализацию различных аспектов общей поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, нередко на основании целого ряда разных видов контрактов. |
The review found that there is limited or no sharing of information and cooperation among the United Nations system organizations related to implementing partners at the country and headquarters levels. |
В результате проведенного обзора было установлено, что между организациями системы Организации Объединенных Наций, связанными с партнерами-исполнителями на страновом уровне и уровне штаб-квартир, существуют ограниченный обмен информацией и сотрудничество или они отсутствует вообще. |
As a result, it can be implemented at the office, region or headquarters level by a single agency or on an inter-agency basis. |
По этой причине система может внедряться на уровне отделений, регионов, штаб-квартир или Центральных учреждений одной из организаций или на межучрежденческой основе. |