The representation of women in managerial positions was higher at headquarters locations, where 32 per cent of high-level executives were women, compared with 24 per cent in country offices, missions or as mediators in the field. |
Показатель представленности женщин на руководящих должностях был выше в местах расположения штаб-квартир, где женщины составляли 32 процента среди руководителей высокого уровня, по сравнению с 24 процентами в страновых отделениях, миссиях или среди посредников на местах. |
According to the results of the agency headquarters survey, the engagement of United Nations country teams in supporting South-South cooperation is backed by particular initiatives of some agencies that support the exchange of know-how and expertise in this area. |
По данным опроса штаб-квартир учреждений, участию страновых групп Организации Объединенных Наций в поддержке сотрудничества Юг-Юг способствуют конкретные инициативы некоторых учреждений по содействию обмену знаниями и опытом в этой области. |
The results of the survey of agency headquarters has shown that agencies widely facilitate their commitment to the simplification and harmonization of business practices through their membership and staff time contributions to the work of the HLCM and the UNDG working mechanisms. |
Результаты опроса штаб-квартир учреждений свидетельствуют о том, что учреждения активно содействуют упрощению и унификации методов работы за счет своего членства в Комитете высокого уровня и рабочих механизмах ГООНВР и выделения рабочего времени на соответствующую деятельность. |
The review further discloses the limited sharing of information and cooperation related to implementing partners among the United Nations system organizations at the country and headquarters levels. |
Кроме того, в обзоре отмечается ограниченный характер обмена информацией и сотрудничества между партнерами-исполнителями и организациями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и уровне штаб-квартир. |
OHCHR, together with the Department of Economic and Social Affairs, provides support to the Inter-Agency Support Group, which promotes the implementation of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, at both the country and headquarters levels. |
УВКПЧ совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам оказывает поддержку Межучрежденческой группе поддержки, которая пропагандирует осуществление Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир. |
The larger increase was achieved at the headquarters level, with female representation scaled up from 39.60 per cent in 2004 to 41.79 per cent in 2007. |
Более заметный прирост был достигнут на уровне штаб-квартир, где представленность женщин увеличилась с 39,60 процента в 2004 году до 41,79 процента в 2007 году. |
The Special Committee welcomes ongoing development of joint operation centres and joint mission analysis centres and the contribution they will make to strengthening mission headquarters through integrated efforts to implement mission mandates. |
Специальный комитет приветствует продолжающуюся работу по созданию в миссиях объединенных оперативных и аналитических центров и вклад, который они внесут в укрепление штаб-квартир миссий благодаря концентрации усилий на выполнение мандатов миссий. |
For the purposes of the evaluation, linkages are considered to be the policies, guidelines, mechanisms and tools that connect the activities undertaken at the headquarters, regional and field levels. |
Для целей оценки под связями понимаются стратегии, руководящие указания, механизмы и средства, обеспечивающие связь работы на уровнях штаб-квартир с деятельностью на региональном и местном уровнях. |
In attempting to bring about coordination and cohesion to various country-level activities of the United Nations, resident coordinators have limited managerial authority; they must rely on leadership qualities and the power of persuasion, as well as the support of their agencies' headquarters. |
Что касается попыток обеспечения координации и последовательности различных мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, то координаторы-резиденты располагают лишь ограниченными руководящими полномочиями; они должны полагаться на свои лидерские качества и на умение убеждать, а также на поддержку со стороны штаб-квартир соответствующих учреждений. |
Owing to the peak in recruitment of safety and security standards headquarters security officers in 2005 (200 security officers) and the resulting extraordinary strain on training resources. |
Это объясняется пиковыми показателями набора сотрудников служб охраны и безопасности штаб-квартир в 2005 году (200 сотрудников по вопросам безопасности) и возникшей в связи с этим чрезмерной нагрузкой на ресурсы, предназначенные для профессиональной подготовки. |
While the inventory value of UNOCI assets deployed in the Sectors East and West amounts to approximately $69.0 million, with some 21,000 equipment line items, the approved staffing establishment of regional administrative headquarters does not provide for the property control and inventory management functions. |
В то время как инвентарная стоимость имущества ОООНКИ, развернутого в Восточном и Западном секторах, составляет приблизительно 69 млн. долл. США, включая приблизительно 21000 единиц оборудования, утвержденное штатное расписание региональных административных штаб-квартир не обеспечивает выполнения функций по контролю имущества и управлению запасами. |
It recalled the decision taken at its forty-seventh session to change the review cycle from two to three years and to use as a reference point at the time of the next review, in addition to salary levels, inflation rates at the seven headquarters duty stations. |
Она напомнила о принятом на ее сорок седьмой сессии решении относительно изменения цикла обзора с двух до трех лет и использования в качестве исходных параметров при проведении следующего обзора не только размеров окладов, но и уровня инфляции в семи местах расположения штаб-квартир. |
(a) The average movement of net base salary plus post adjustment at the eight headquarters duty stations of the United Nations system; |
а) среднее изменение чистого базового оклада плюс корректив по месту службы в восьми местах расположения штаб-квартир системы Организации Объединенных Наций; |
In its 2003 and 2004 annual reports, the Commission informed the General Assembly about decisions it had taken concerning preparations for the next round of cost-of-living (place-to-place) surveys planned for 2005 at headquarters duty stations and Washington, D.C. |
В своих годовых докладах 2003 и 2004 годов Комиссия информировала Генеральную Ассамблею о принятых ею решениях, касающихся подготовки к проведению следующего цикла обследований стоимости жизни (сопоставительных обследований мест службы), которые планируется провести в 2005 году в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия. |
The Commission also agreed that the Committee should hold its next meeting early in 2006 to review results of the place-to-place surveys at headquarters duty stations and submit a recommendation to it at its 2006 spring session. |
Комиссия также согласилась с тем, что Комитет проведет свою следующую сессию в начале 2006 года для рассмотрения результатов сопоставительных обследований в местах расположения штаб-квартир и представит ей рекомендацию на весенней сессии 2006 года. |
Joint mission analysis centres are responsible for the collection, coordination and analysis of information, and distribute their products to support the mission decision-making process and more generally to provide advice to mission headquarters senior staff. |
Объединенные аналитические ячейки миссии отвечают за сбор, координацию и анализ информации и распространение своих материалов для содействия процессу принятия решений в миссиях и, в более общем плане, для консультирования старших сотрудников штаб-квартир миссии. |
For the 2006 review of the level of the allowances, the Commission had before it data on the changes in tax abatements and social legislation payments, which had occurred in the eight headquarters duty stations since the previous review in 2004. |
В связи с обзором размеров надбавок в 2006 году Комиссии были представлены данные об изменениях величины налоговых скидок и выплат в соответствии с социальным законодательством, которые произошли в восьми местах расположения штаб-квартир со времени проведения предыдущего обзора в 2004 году. |
The number of field staff now exceeds the combined number of staff serving at the United Nations headquarters duty stations and regional commissions. |
В настоящее время число работающих на местах сотрудников превышает общее число сотрудников, работающих в местах расположения штаб-квартир и региональных комиссиях Организации Объединенных Наций. |
The strict implementation of the headquarters minimum operating security standards has compelled ECA to restrict the utilization of its conference centre to organizations of the United Nations family, foreign representations accredited in Addis Ababa, the African Union, recognized international non-governmental organizations and the Government of Ethiopia. |
Строгое применение минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, вынудило ЭКА ограничить круг субъектов, пользующихся ее конференционным центром, организациями системы Организации Объединенных Наций, иностранными представительствами, аккредитованными в Аддис-Абебе, Африканским союзом, признанными международными неправительственными организациями и правительством Эфиопии. |
To alleviate this situation, in part, the Department is currently working with the Office of Human Resources Management to extend to field staff online training opportunities that are currently available to staff deployed in headquarters locations. |
Для того чтобы хотя бы отчасти улучшить положение в этой области, Департамент в настоящее время работает с Управлением людских ресурсов над тем, чтобы обеспечить сотрудникам на местах возможности для прохождения подготовки в онлайновом режиме, которые имеются у сотрудников, работающих в местах нахождения штаб-квартир. |
For the 10 selected member organizations of the United Nations Development Group above, the majority (80 per cent) of Professional staff at headquarters and other established offices is on fixed-term contracts or "contracts with time limits". |
Большинство сотрудников категории специалистов (80 процентов), работающих в местах расположения штаб-квартир и в постоянных местах службы, в указанных выше 10 выборочных организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют срочные контракты или «контракты с ограниченными сроками». |
The reports analyse and continue to deplore the fragmentation of the organizational set up both at headquarters and at field levels, which, they argue, has "blocked the system from reaching a critical mass both in the financial, staff and research capabilities". |
В докладах проанализирована, по поводу чего было лишний раз высказано сожаление, раздробленность организационной структуры как на уровне штаб-квартир, так и на местах, которая, по мнению авторов докладов, "мешает системе приобрести критическую массу в плане финансового, кадрового и исследовательского потенциала". |
Given the complexity of poverty and the absence of an agreed definition, a highly complex system of linkages exists to connect and coordinate the poverty eradication activities at headquarters, regional and field offices. |
В силу сложности нищеты как явления и отсутствия общепринятого определения ее существует чрезвычайно сложная система механизмов, обеспечивающих связь и координацию деятельности по искоренению нищеты на уровне штаб-квартир, регионов и местных отделений. |
We stress that the United Nations system both at the headquarters and at the country level, with regards to the delivery of mandated activities and efficient management should be fully accountable to the Member States. |
Мы подчеркиваем, что система Организации Объединенных Наций как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне должна быть полностью подотчетна государствам-членам в том, что касается осуществления предусмотренной в мандатах деятельности и эффективного управления. |
Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. |
Успешное выполнение мандатов операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в значительной степени зависит от способностей тех, кто работает на местах и кто обеспечивает их работу на уровне штаб-квартир. |