Noting that surveys conducted under the current methodology had been completed at only four of the seven headquarters duty stations, the Commission considered the impact of its current consideration of the methodology on the various duty stations. |
Отмечая, что обследования, проводимые в соответствии с нынешней методологией, завершены только в четырех из семи мест расположения штаб-квартир, Комиссия рассмотрела вопрос о последствиях нынешнего рассмотрения ею методологии для различных мест службы. |
It will be recalled that in the context of its 1992 review of the General Service salary survey methodology for headquarters duty stations, the Commission addressed the issue of duty stations where the local language was not a working language of the organization. |
Как известно, в рамках своего обзора методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир, проведенного в 1992 году, Комиссия рассмотрела вопрос, касающийся мест службы, в которых местный язык не является рабочим языком организации. |
The Fund has paid special attention to collaboration with the World Bank and the regional development banks, consulting regularly with them at both headquarters and country levels and pursuing collaborative programme initiatives in all regions. |
Фонд уделяет особое внимание сотрудничеству со Всемирным банком и региональными банками развития, проводя с ними регулярные консультации как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне и участвуя в осуществлении программ сотрудничества во всех регионах. |
That approach should "contribute to a more efficient use of scarce resources and more coherent management in both entities, and also provide the foundations for a stronger headquarters centre in Kenya and added visibility to the United Nations presence in Africa". |
Это "должно способствовать более эффективному использованию ограниченных ресурсов и более четкому управлению обеими организациями, а также создать основы для укрепления штаб-квартир в Кении и расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Африке". |
The dependency allowances were based on a single global figure derived from the weighted average of the tax and social security benefits at the seven headquarters duty stations and were not related to the national benefits available at each duty station. |
Размер надбавки на иждивенцев основывается на едином глобальном показателе, полученном на основе взвешенного среднего показателя размера налоговых льгот и выплат по социальному страхованию в семи местах расположения штаб-квартир, и не связан с национальными выплатами в том или ином месте службы. |
The question of future headquarters premises of UNDP and UNFPA would also have to be taken into account and a progress report on the matter should be provided at the next regular session. |
Также будет необходимо учитывать вопрос о помещениях для будущих штаб-квартир ПРООН и ЮНФПА, и на следующей очередной сессии будет представлен доклад о ходе работы по этому вопросу. |
The Committee requested the Secretariat to prepare an analytical report on the legal basis and experience of all subsidiary bodies which meet away from their established headquarters and to submit that report to the Committee at its 1994 substantive session. |
Комитет просил Секретариат подготовить аналитический доклад в отношении юридического обоснования и опыта всех вспомогательных органов, которые заседают вне своих постоянных штаб-квартир, и представить этот доклад Комитету на его основной сессии 1994 года. |
The implementation of the Commission's decision will have a further impact on the results of the 1995 cost-of-living surveys conducted at the headquarters duty stations and Washington, D.C., by the Commission, and approved at its thirty-third session. |
В результате осуществления этого решения Комиссии будут внесены дополнительные изменения в результаты проведенных Комиссией в 1995 году обследований стоимости жизни в местах расположения штаб-квартир и Вашингтоне, О.К., которые были утверждены на ее тридцать третьей сессии. |
They should not, however, constitute an acquired right. 36. Taking into account their differing organizational structures, sizes, occupational groups and distribution of staff between headquarters and the field, organizations should be left to finalize their own criteria within the above framework. |
Учитывая различия в организационной структуре, числе сотрудников, наличие разных профессиональных групп и различия в распределении сотрудников между местами расположения штаб-квартир и периферийными местами службы, организациям следует предоставить право окончательной выработки своих собственных критериев на вышеупомянутой основе. |
It was stated that, as the purpose of the established headquarters rule was to reduce expenditure, it would be useful to have data on the costs of meeting away. |
Было подчеркнуто, что, поскольку цель правила об установленных штаб-квартирах заключалась в уменьшении расходов, было бы полезно получить данные о затратах, связанных с проведением сессий вне установленных штаб-квартир. |
With regard to the conditions of service in the General Service category, his delegation urged the Commission to complete the current survey of best prevailing conditions of employment at all headquarters locations as soon as possible and to report its findings to the General Assembly. |
Что касается условий службы сотрудников категории общего обслуживания, то его делегация настоятельно призывает Комиссию в ближайшее, по возможности, время завершить нынешнее обследование наилучших, преобладающих условий службы во всех местах расположения штаб-квартир и представить доклад о результатах этого обследования Генеральной Ассамблее. |
By contrast, the weighting method based on internal staff distribution patterns was a complex procedure, with staff distributions having a greater impact on the staff assessment rates at particular income levels than the actual tax regimes of the seven headquarters locations. |
С другой стороны, метод взвешивания, основанный на внутренней структуре распределения персонала, представляет собой сложную процедуру, при этом распределение персонала оказывает на ставки налогообложения персонала при определенных уровнях дохода большее влияние, чем фактические налоговые режимы в семи местах расположения штаб-квартир. |
The corresponding average, based on the savings rates for the seven headquarters countries, weighted by the number of common system staff members in those countries was estimated at 11.37 per cent. |
Соответствующий средний показатель норм сбережения по семи странам расположения штаб-квартир, взвешенных по числу сотрудников общей системы в этих странах, оценивался в 11,37 процента. |
(c) To establish a staff exchange programme to assist OAU to strengthen its Mechanism and to reinforce collaboration between the two organizations, both at headquarters and at the field level. |
с) разработать программу обмена персоналом для оказания ОАЕ помощи в укреплении ее механизма и расширения сотрудничества между двумя организациями как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
In 1980, for staff in the General Service and related categories the Commission had recommended a separate scale of staff assessment using single rates, based on tax rates in the seven headquarters countries and in 10 countries in which the organizations had regional offices. |
Что касается персонала категории общего обслуживания и смежных категорий, то в 1980 году Комиссия рекомендовала для него отдельную шкалу налогообложения с использованием единых ставок на основе налоговых ставок, применяемых в семи странах расположения штаб-квартир и в десяти странах, где расположены региональные отделения. |
The ICSC decision regarding the treatment of out-of-area weights will have a further impact on the post adjustment classification of the headquarters duty stations that have already been revised to reflect the results of the 1995 cost-of-living surveys. |
Выполнение решения КМГС в отношении учета весов расходов места службы приведет к дополнительному изменению классов коррективов по месту службы для мест расположения штаб-квартир, которые уже были изменены с учетом результатов проведенных в 1995 году обследований стоимости жизни. |
Provision is made for the purchase of additional basic office furniture, including desks, chairs and tables, for the mission and sector headquarters ($50,000) plus related freight charges ($6,000). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительных комплектов основной конторской мебели, включая письменные и обычные столы и стулья для штаб-квартиры миссии и секторальных штаб-квартир (50000 долл. США), а также на покрытие расходов на доставку (6000 долл. США). |
He also recognized that the slowness of responses from headquarters to country office inquiries was a frequent problem and part of the solution could be in the rationalization of the financial system since most interchanges related to the clarification of financial programmes. |
Он также признал, что часто имеется медлительность с ответами штаб-квартир на запросы страновых отделений, и решение проблемы в определенной степени может состоять в рационализации финансовой системы, т. к. основная часть переписки связана с уточнением финансовых программ. |
∙ To establish contacts with the various parties at their headquarters locations, including in the capitals of the belligerent States; |
установление контактов с различными сторонами в местах расположения их штаб-квартир, в том числе в столицах вовлеченных в конфликт государств; |
The Procurement Service released senior staff members to assist the newly established United Nations Stabilization Mission in Haiti and the United Nations advance mission in the Sudan to facilitate negotiations of headquarters facilities lease agreements. |
Служба закупок направила старших сотрудников для оказания помощи вновь созданным Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане в проведении переговоров в целях заключения соглашений об аренде помещений для штаб-квартир. |
In this connection, a training course in contract administration is being organized by the Procurement Division, in consultation with the Field Administration and Logistics Division, for delivery to mission and headquarters staff. |
В этой связи для персонала миссий и штаб-квартир Отдел закупок в консультации с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического снабжения организует учебный курс по исполнению контрактов. |
Items listed under miscellaneous communications equipment relate to the expansion of the present video conferencing system to the regional headquarters at Bihac, Mostar, Doboj and Brcko; fostering protection of repeater sites; improving communications between sites; and the replacement of unserviceable equipment. |
Оборудование, указанное в статье «Разная аппаратура связи», необходимо для подключения к действующей системе видеоконференций региональных штаб-квартир в Бихаче, Мостаре, Добое и Брчко; усиления охраны мест размещения ретрансляторов; улучшения связи между объектами; и заменой непригодного для эксплуатации оборудования. |
The Commission had reviewed preparatory activities relating to the next full round of cost-of-living (place-to-place) surveys planned for the year 2000 at headquarters duty stations and Washington, D.C., and submitted recommendations on certain methodological issues relating to the post adjustment index (PAI). |
Комиссия рассмотрела вопрос о подготовительных мероприятиях в связи с запланированным на 2000 год проведением следующего полного цикла сопоставительных обследований стоимости жизни в местах расположения штаб-квартир в Вашингтоне, округ Колумбия, и вынесла рекомендации по определенным методологическим вопросам, касающимся индекса корректива по месту службы (ИКМС). |
The aim should be to develop a network for programme coordination, involving the United Nations system, bilateral donors and, whenever appropriate, non-governmental organizations, both at the headquarters and in the regional and field offices. |
Цель должна заключаться в разработке сетевой структуры координации программ с участием системы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и, по мере необходимости, неправительственных организаций, на уровне как штаб-квартир, так и региональных отделений и отделений на местах. |
The Chairman of ICSC informed the Board of developments at the forty-seventh session of the Commission in April/May 1998 in respect of the review of data on the movement of average taxes at the seven headquarters duty stations. |
Председатель КМГС информировал Правление об изменениях, имевших место на сорок седьмой сессии Комиссии в апреле/мае 1998 года, касающихся обзора данных о различиях в средних ставках налогообложения в семи местах расположения штаб-квартир. |