Additional requirements of $45,400 were primarily due to the fact that 24-hour security services for offices, campsites, regional headquarters and warehouses had to be strengthened as a result of the deteriorating security situation in Liberia during the reporting period. |
Дополнительные потребности в размере 45400 долл. США обусловлены в основном необходимостью улучшения круглосуточной охраны офисов, лагерей, региональных штаб-квартир и складов в связи с ухудшением безопасности в Либерии в отчетный период. |
Seminars and NGO symposia held outside established United Nations headquarters attract significant media attendance from the respective host countries and in the region as a whole, thus contributing to better public awareness of the issue. |
В работе семинаров и симпозиумов НПО, проводимых за пределами постоянных штаб-квартир Организации Объединенных Наций, широко представлены средства массовой информации в соответствующих принимающих странах и в регионе в целом, что способствует выработке более полных представлений общественности об этом вопросе. |
Much progress has been made. Each headquarters and field office is now required to develop and update annually an office automation plan which includes a cost-benefit analysis in accordance with recently issued standards and guidelines. |
Был достигнут значительный прогресс: от всех штаб-квартир и отделений на местах сейчас требуется разрабатывать и ежегодно обновлять план автоматизации служебных помещений, который включал бы анализ затрат-выгод в соответствии с недавно разработанными нормами и руководящими принципами. |
These savings were the result of the vacating of several outstations and regional headquarters facilities and the subsequent shrinking of the scope of the Mission area, reducing the overall level of communication outlays. |
Эта экономия является результатом закрытия нескольких подотделений и штаб-квартир региональных отделений, а также последующего сокращения площади развертывания Миссии, что привело к общему сокращению расходов на связь. |
Following the recent establishment of a Kuwaiti office in the DMZ, both sides now have liaison facilities within easy reach of UNIKOM's headquarters. |
После того, как недавно на территории ДЗ было открыто кувейтское отделение связи, было достигнуто положение, когда у обеих сторон имеются пункты связи, из которых легко добраться до штаб-квартир ИКМООНН. |
The General Assembly would, however, need to grant an exception to allow the meetings to be held away from established United Nations headquarters sites and to pay for travel and subsistence costs of governmental representatives. |
Тем не менее Генеральной Ассамблее необходимо будет санкционировать исключения, которые позволят провести сессии в других местах, помимо установленных штаб-квартир Организации Объединенных Наций, и оплатить путевые расходы и суточные представителям правительств. |
The General Assembly would, however, need to grant an exception to its principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters regarding the meeting to be convened at Windhoek. |
Однако Генеральной Ассамблее в отношении проведения совещания в Виндхуке необходимо дать согласие на исключение и не применять в этом случае ее принцип не проводить заседания органов Организации Объединенных Наций вне их постоянных штаб-квартир. |
At its summer 1994 session, the Commission considered a proposal by FICSA to review the methodologies for both headquarters and non-headquarters duty stations and to consider a series of innovations for inclusion in a revised methodology. |
На своей сессии летом 1994 года Комиссия рассмотрела предложения ФАМГС провести обзор методологий как для мест расположения штаб-квартир, так и для периферийных мест службы и рассмотреть ряд новых процедур в целях включения их в пересмотренную методологию. |
Although the review had been substantially completed at previous sessions, there were two outstanding issues that the Commission had to address, namely, the confidentiality pledge letter and the schedule for the sixth round of headquarters surveys. |
Хотя обзор был в основном завершен на предыдущих сессиях, имелось два неурегулированных вопроса, которые Комиссии было необходимо решить, а именно: вопрос о письменном обязательстве о соблюдении конфиденциальности и вопрос о графике проведения шестого цикла обследований в местах расположения штаб-квартир. |
The representative of CCISUA drew the attention of the Commission to the joint note by FICSA and CCISUA relating to the review of the headquarters methodology. |
Представитель ККСАМС обратила внимание членов Комиссии на совместно подготовленную ФАМГС и ККСАМС записку, касающуюся обзора методологии проведения обследований в местах расположения штаб-квартир. |
It was therefore extremely difficult to work out position papers, considering that the staff views had to be channelled from 164 field and seven headquarters duty stations. |
Поэтому, учитывая то, что мнения персонала пришлось собирать по 164 периферийным местам службы и 7 местам расположения штаб-квартир, было чрезвычайно трудно подготовить документы с изложением позиции. |
In the reporting period, as in the previous one, 9 out of 32 entities reached 50 per cent or higher representation of women in overall terms at headquarters locations. |
В текущем, как и в предыдущем, отчетном периоде 9 из 32 организаций имели показатель представленности женщин, равный 50 процентам и выше, в целом в местах расположения штаб-квартир. |
The United Nations Programme on Crime Prevention and Criminal Justice now benefits from increased synergies and consolidation of tasks within ODCCP, both at headquarters and at the field level. |
В настоящее время в программе предупреждения преступности и уголовного правосудия Организации Объединенных Наций ощущается эффект взаимодополняемости и консолидации функций в УКНПП как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
The Board also noted that the ICSC had requested its secretariat to collect detailed information for all headquarters locations and a selected group of field duty stations where outside gross salaries were higher than the common system levels of pensionable remuneration. |
Правление также отметило, что КМГС просила свой секретариат собрать подробную информацию по всем местам расположения штаб-квартир и отобранной группе периферийных точек, в которых размеры внешних валовых окладов превышают общесистемные уровни зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
As a whole, we would like to see greater action and coordination of the work of the United Nations specialized institutions with the new States, both at their headquarters and in their regional offices. |
В целом хотелось бы большей активизации и координации работы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с новыми государствами как на уровне штаб-квартир, так и региональных представительств. |
It was noted that certain subsidiary bodies that met away from their established headquarters had reported decided advantages in doing so, in particular the savings involved for the Organization. |
Было отмечено, что некоторые вспомогательные органы, которые проводят сессии вне своих установленных штаб-квартир, сообщили об определенных преимуществах такой практики, в частности о сбережении Организацией средств. |
Above all, there is a need to encourage more interaction between headquarters for the agreement of common early-warning objectives and the consideration of synergies among their respective programmes. |
Прежде всего необходимо поощрять взаимодействие штаб-квартир в плане согласования общих целей в области раннего предупреждения и рассмотрения вопроса об обеспечении единообразия их соответствующих программ. |
27.12 The Personnel Policies Division will continue its work in the area of human resource management and the development of common classification standards for headquarters duty stations, and will complete the project for the automation of the Master Standard. |
27.12 Отдел по вопросам кадровой политики будет продолжать свою работу в области управления людскими ресурсами и разработки общих норм классификации должностей для штаб-квартир и завершит проект перевода Эталона на компьютеризированную основу. |
The initial review had been conducted in a very positive atmosphere and a final review would be undertaken on completion of the current round of headquarters surveys. |
Первоначальный анализ был проведен в условиях существования в высшей степени позитивной атмосферы, и окончательный анализ будет проводиться по завершении нынешнего раунда обследований штаб-квартир. |
We attach particular importance to the establishment of a standing, deployable headquarters, which, in combination with a strengthening of the standby arrangements system, would permit the rapid deployment on the ground of a vanguard force. |
Мы придаем особое значение созданию постоянных, готовых к развертыванию штаб-квартир, что в сочетании с укреплением системы договоренностей в отношении резерва позволило бы осуществить быстрое развертывание на местах авангардных сил. |
Thus, technical resources of many development agencies have been relocated from the headquarters to the field structures, and the use of national consultants and specialists in the implementation of their technical cooperation projects has significantly increased. |
Так, например, технические ресурсы многих учреждений, занимающихся вопросами развития, были переданы из штаб-квартир в местные структуры, а практика использования национальных консультантов и специалистов в рамках осуществления ими проектов технического сотрудничества существенно расширилась. |
Branch advisers have been placed in country support teams in four regions and at two agency headquarters (ILO and FAO) to provide technical backstopping to UNFPA-assisted population programmes. |
Консультанты Сектора были включены в состав групп страновой поддержки в четырех регионах и в состав штаб-квартир двух учреждений (МОТ и ФАО) в целях обеспечения технической поддержки осуществляемых при помощи ЮНФПА программ в области народонаселения. |
In the case of subsidiary bodies without a specific exception, authorization to meet away from their established headquarters should be granted on the basis of a recommendation by the Committee on Conferences. |
Что касается вспомогательных органов, на которые не распространяется конкретное исключение, то разрешение для проведения заседаний за пределами их официальных штаб-квартир следует давать на основе рекомендации Комитета по конференциям. |
(b) Five regional headquarters located in Sarajevo, Banja Luka, Gornji Vakuf, Mostar and Tuzla; |
Ь) пять региональных штаб-квартир, расположенных в Сараево, Баня-Луке, Горни-Вакуфе, Мостаре и Тузле; |
During the biennium 1995-1996, and following General Assembly resolution 49/5 of 21 October 1994, UNDP continued to promote cooperation with the Organization of American States (OAS) at both headquarters and country office level. |
В течение двухгодичного периода 1995-1996 годов и после принятия резолюции 49/5 Генеральной Ассамблеи от 21 октября 1994 года ПРООН продолжала развивать сотрудничество с Организацией американских государств (ОАГ) на уровне как штаб-квартир, так и страновых отделений. |