The Inspectors insist that mobility across duty stations, especially mobility between headquarters duty stations and field duty stations should always have a higher value. |
Инспекторы настаивают на том, что мобильности между местами службы, особенно между местами службы, выполняющими функции штаб-квартир, и полевыми местами службы, должен придаваться более значительный вес. |
The maintenance of metadata, or information about information, should be an integral part of information management, both in the field and at headquarters. |
Поддержание метабазы данных, т.е. документирование информации об информации, должно быть неотъемлемой частью процесса управления информацией как на местах, так и на уровне штаб-квартир. |
This will improve the work of UNDG agencies at country and headquarters levels. It will assist in the timely preparation of CCAs and UNDAFs and contribute to improving the quality and relevance of these instruments. |
Это позволит улучшить работу учреждений ГООНВР на страновом уровне и на уровне штаб-квартир, а также будет способствовать своевременной подготовке ОСО и РПООНПР и повышению качества и значения этих механизмов. |
It welcomed the increases in post adjustment across the headquarters duty stations, but pointed out that post adjustment was intended to provide purchasing power parity across duty stations, not to compensate for inadequate base salaries. |
Она выражает свое удовлетворение в связи с увеличением размера корректива по месту службы в различных городах размещения штаб-квартир, однако напоминает, что эти выплаты имеют целью гарантировать паритет покупательной способности во всех местах прохождения службы, а не компенсировать недостаточную величину базовых окладов. |
Agency headquarters participated in 15 workshops in Geneva, New York, Vienna, Rome, Paris and Bonn in 1999, while five regional workshops were organized from May to November 2000, in collaboration with the regional commissions and with the involvement of other system organizations. |
Представители штаб-квартир учреждений принимали участие в 15 семинарах в Женеве, Нью-Йорке, Вене, Риме, Париже и Бонне в 1999 году, а в период с мая по ноябрь 2000 года было организовано пять региональных семинаров в сотрудничестве с региональными комиссиями при участии представителей других организаций системы. |
The remarkable effort undertaken by the United Nations system to launch CCA and UNDAF, including all training initiatives and support from headquarters, is impressive; its equivalent has never been seen in support of system-wide programming efforts in the history of operational activities. |
Колоссальные усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в поддержку ОАС и РПООНПР, включая все учебные инициативы и поддержку со стороны штаб-квартир, производят значительное впечатление и не имеют аналогов в контексте поддержки усилий по общесистемному программированию за всю историю оперативной деятельности. |
The initial phase of discussion, on the headquarters staffing and structure has been completed, as has the intensive dialogue on the strengthening of UNLB, which is now in the implementation phase. |
Завершился первый этап обсуждения штатов и структуры штаб-квартир, равно как и интенсивный диалог по вопросам укрепления БСООН, результаты которого сейчас воплощаются в жизнь. |
(a) Whether or not the country where an information centre is located is also hosting headquarters of United Nations organs and agencies such as Geneva, Vienna and Nairobi; |
а) наличие или отсутствие в стране, где расположен информационный центр, штаб-квартир органов и учреждений Организации Объединенных Наций, как это, например, имеет место в Вене, Женеве и Найроби; |
Following the adoption of the headquarters minimum operating security standards at the end of 2003, the additional land allocated to ECA and the initially planned location of the new office building to be erected on it were re-evaluated from a security standpoint. |
После принятия в конце 2003 года руководящих принципов в отношении минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, был проведен новый анализ дополнительной территории, выделенной ЭКА, и первоначально запланированного места расположения нового служебного здания, которое предполагалось возвести на ней, с точки зрения обеспечения безопасности. |
The report makes 12 recommendations of which 10 relate to United Nations-wide policy and agreement with the host countries in the negotiation of issues such as more generous facilities, the refurbishment of headquarters premises, and the issuance of visas for staff and officials of the United Nations. |
Доклад содержит 12 рекомендаций, из которых 10 относятся к общеорганизационной политике и соглашениям с принимающими странами в связи с ведением переговоров по таким вопросам, как получение более щедрых возможностей, переоборудование помещений штаб-квартир и выдача виз сотрудникам и должностным лицом Организации Объединенных Наций. |
Further, with the implementation of the headquarters minimum operating security standards, some parking spaces were closed for security reasons, resulting in a 20 per cent reduction in the existing parking space. |
Кроме того, в результате введения в действие минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности для штаб-квартир некоторые стоянки были закрыты по соображениям безопасности, что привело к 20-процентному сокращению существующего числа стояночных мест. |
We welcome the practice of Security Council visits to the countries on its agenda, in particular to African countries as well as to the headquarters of the African Union. |
Мы с удовлетворением отмечаем используемую Советом практику посещений стран, включенных в его повестку дня, особенно африканских стран, а также штаб-квартир Африканского союза. |
Further, regardless of the participation of headquarters officials in decision taking, through videoconferences, teleconferences or mission travel, the groundwork that paves the way for such decisions, their implementation and follow-up can only be assured through the permanent presence of qualified staff in situ. |
Кроме того, вне зависимости от участия должностных лиц штаб-квартир в процессе принятия решений с помощью видеоконференций, телеконференций или личных поездок, основы, закладываемые для принятия таких решений, их осуществления и последующих действий, могут быть обеспечены только через постоянное присутствие квалифицированных сотрудников на месте. |
The Secretary-General requested the General Assembly to approve the overall resource requirements under the regular budget arising from the implementation of the proposals contained in the report in the estimated amount of $7,868,600 requested for the biennium 2008-2009 for the United Nations headquarters locations and regional commissions. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею утвердить общий объем потребностей в ресурсах по регулярному бюджету, возникающих в связи с осуществлением предложений, содержащихся в докладе, на сумму порядка 7868600 долл. США, испрашиваемых на двухгодичный период 2008-2009 годов для штаб-квартир и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
Some LOs are seeking solutions to the problem, for example at the Regional Commissions Office in New York, where staff members concerned are assigned additional responsibilities for maintaining the office website, or for working with the network of headquarters libraries. |
Некоторые ОС ищут решение этой проблемы, например в Отделении по связям с региональными комиссиями в Нью-Йорке, где на соответствующих сотрудников возложены дополнительные функции по ведению вебсайта отделения или за работу с сетью библиотек штаб-квартир. |
With regard to the assignment of responsibility for servicing meetings away from established headquarters, it was noted that net budgeting in 1998-1999 had improved the situation with regard to workload-sharing. |
В отношении распределения обязанностей по обслуживанию заседаний вне штаб-квартир было отмечено, что составление бюджета на основе чистого финансирования в 1998 - 1999 годах позволило улучшить ситуацию в отношении распределения рабочей нагрузки. |
Some are provided with interest-free loans for the construction of their buildings, while quite a few host countries offer free use of headquarters premises, or lease premises at a nominal rent, and even offer to share the cost for major repairs and refurbishments of the premises. |
Некоторым организациям предоставляются беспроцентные кредиты на строительство зданий, и довольно многие принимающие страны предоставляют помещения для штаб-квартир в бесплатное пользование или сдают их в аренду за номинальную плату либо даже предлагают свое участие в покрытии затрат на капитальный ремонт и переоборудование помещений. |
The Inspector notes with gratification that, on the whole, this principle prevails in most of the United Nations major duty stations, as far as the main headquarters offices of the organizations are concerned. |
Инспектор с удовлетворением отмечает, что в целом в отношении основных штаб-квартир организаций этот принцип действует в большинстве основных мест базирования Организации Объединенных Наций. |
In preparing this report, the Inspector came across the following figures that show, approximately, the economic benefits that the host countries of the four main United Nations headquarters gain annually from the presence of the United Nations organizations. |
При подготовке настоящего доклада Инспектор обнаружил следующие цифры, которые показывают приблизительные экономические выгоды, ежегодно получаемые странами пребывания четырех основных штаб-квартир организаций системы Организации Объединенных Наций от присутствия этих организаций. |
The Executive Committee for Humanitarian Affairs has given guidance on the coordination, the institutional division of labour and on how to strengthen the capacity of the United Nations at the field and headquarters level to deal with this issue. |
Для решения этой проблемы Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам дал руководящие указания по вопросам координации, институционального разделения труда и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций на местном уровне и на уровне штаб-квартир. |
The United Nations was called upon to mainstream South-South cooperation as a cross-cutting issue at the heart of the development agenda of all United Nations organs at the headquarters and country levels. |
К Организации Объединенных Наций был обращен призыв обеспечить актуализацию сотрудничества Юг-Юг в качестве сквозной темы повестки дня в области развития всех органов системы Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартир, а также на страновом уровне. |
At the other end of the scale, Directors should not put up obstacles to direct reporting by LO staff members to concerned substantive headquarters or field units, nor try to monopolize this function through any bureaucratic means. |
С другой стороны, директора не должны чинить препон для прямой отчетности сотрудников ОС перед соответствующими основными подразделениями штаб-квартир или местными подразделениями или пытаться монополизировать эту функцию с помощью каких-либо бюрократических средств. |
Efforts to achieve gender balance in appointments within the United Nations system at the headquarters and country level, including resident coordinator appointments, are encouraged. |
Принимаются меры для содействия усилиям по достижению гендерной сбалансированности в контексте назначений в системе Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартир и страновом уровне, включая назначения координаторов-резидентов. |
Existing health insurance schemes show noticeable differences, even within the same duty station, between local and non-local staff, between headquarters and field staff, as well as disparities among the provisions governing the contribution and reimbursement rates. |
Существующие планы медицинского страхования имеют заметные различия даже в пределах одного и того же места службы, между местным и неместным персоналом, между сотрудниками штаб-квартир и полевым персоналом, а также расхождения в положениях, регулирующих ставки взносов и возмещения. |
The UNFPA Evaluation Network further expanded its membership among headquarters, CST and country office staff to increase dialogue on monitoring and evaluation issues. |
Сеть ЮНФПА по вопросам оценки еще больше увеличила число своих членов из числа сотрудников штаб-квартир, страновых групп поддержки и страновых отделений с целью расширения диалога по вопросам контроля и оценки. |