Consequently, the Commission examined the details of the percentage change called for in the children's and secondary dependant's allowances based on changes in the tax abatement and social legislation for the seven headquarters duty stations between January 1998 and January 2000. |
В связи с этим Комиссия проанализировала конкретные аспекты процентного изменения размеров надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, которое необходимо осуществить с учетом изменений в налоговых скидках и социальном законодательстве в семи местах расположения штаб-квартир за период с 1 января 1998 года по 1 января 2000 года. |
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here, or maybe they'll pick a smarter spot - but suppose they arrive and they give you a box. |
Возможно, они собираются приземлиться где-то в районе штаб-квартир ООН, тут неподалёку, или предпочтут более подготовленное местечко, но предположим, они приземлились и дали вам коробку. |
An exchange of letters between the Secretary-General of la Francophonie and the Administrator of UNDP underscored the common desire of the two organizations to work more closely together through both their headquarters and their local field offices. |
В письмах, которыми Генеральный секретарь МОФС обменялся с Администратором ПРООН, подчеркивалось общее стремление обеих организаций к укреплению сотрудничества между ними как на уровне их штаб-квартир, так и на уровне их местных отделений. |
They are used primarily to calculate staffing requirements for conferences and meetings held away from established headquarters and to estimate temporary assistance requirements when workloads are expected to exceed established capacity. 25E. |
Они используются главным образом для расчета потребностей в персонале для обслуживания конференций и заседаний, проводимых за пределами установленных штаб-квартир, и оценки потребностей во временном персонале в случаях, когда ожидают, что объем рабочей нагрузки превысит возможности штатных ресурсов. |
Many meetings are held away from established headquarters without being hosted by Governments, as an exception to General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985; |
Многие заседания проводятся вне официальных штаб-квартир, причем правительства не принимают участия в их организации, что является исключением из положений резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1985 года; |
It was also agreed that the degree of decentralization would depend on the mandates and tasks of organizations and agencies at the field level, as well as on the achievement of the balance between headquarters and field units, within the overall budgetary considerations. |
Было также подчеркнуто, что степень децентрализации будет зависеть от полномочий и задач организаций и учреждений на местном уровне, а также от обеспечения сбалансированности деятельности штаб-квартир и местных отделений в пределах общих бюджетных ассигнований. |
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. |
Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ. |
ICSC further noted that, while a precise determination of what could be deemed to be non-pensionable at headquarters locations was possible, this was not the case at non-headquarters locations. |
Комиссия далее отметила, что, хотя точное определение компонента, который можно отнести к незачитываемому для пенсии, возможно в местах расположения штаб-квартир, в периферийных местах службы дело обстоит иначе. |
93/41 Proposal concerning the location of the United Nations Development Programme and United Nations Population Fund headquarters |
93/41 Предложение, касающееся местонахождения штаб-квартир Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения |
The team explained in detail the concept of a United Nations military observer mission in Georgia, also discussing such practical questions as the selection of headquarters sites and arrangements for housing and logistical support of the operation. |
Группа детально разъяснила концепцию миссии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии, обсудив также такие практические вопросы, как выбор мест для штаб-квартир и мероприятия по размещению наблюдателей и материально-техническому обеспечению операции. |
The second option would be to deploy engineering units to conduct reconnaissance of the locations of regional headquarters and team sites and initiate required infrastructure repairs based on local procurement of materials to the extent possible and using local manpower. |
По второму варианту необходимо разместить инженерно-саперные подразделения для проведения рекогносцировки в местах расположения региональных штаб-квартир и групп и начать необходимое переоборудование инфраструктуры, по возможности, с закупкой на местах материалов и с использованием местной рабочей силы. |
Endorses the decision of the Commission that a comprehensive review of the application of the methodology should be undertaken upon completion of the current round of surveys at headquarters duty stations; |
одобряет решение Комиссии по международной гражданской службе о том, что всеобъемлющий обзор применения методологии должен быть проведен по завершении нынешнего цикла обследований в местах расположения штаб-квартир; |
(c) To reaffirm its position with regard to the need to consider the unique characteristics of each of the headquarters duty stations as evidenced in the survey methodology, which states that: |
с) подтвердить свою позицию относительно необходимости учета особенностей каждого места расположения штаб-квартир, что явствует из методологии проведения обследований, одно из положений которой гласит следующее: |
The Human Resources Network was in general agreement with the positions expressed at the Working Group meeting by the participating organizations and with the changes and amendments to the headquarters methodology proposed by the Working Group. |
Сеть по вопросам людских ресурсов в целом согласилась с позициями, высказанными участвующими организациями в ходе совещания Рабочей группы, и с изменениями и поправками к методологии для мест расположения штаб-квартир, предложенными Рабочей группой. |
She urged the Commission to support the proposal to hold a meeting of the Advisory Committee in 2004 in order to resolve outstanding technical issues before the commencement of the new round of headquarters surveys, which are expected to commence in 2005. |
Она настоятельно призвала Комиссию поддержать предложение о проведении совещания Консультативного комитета в 2004 году для решения оставшихся технических вопросов до начала следующего раунда обследований в местах расположения штаб-квартир, которые, как ожидается, будут проведены в 2005 году. |
With regard to the schedule for the sixth round of General Service salary surveys at headquarters locations, the FICSA representatives recalled the request of the Rome-based organizations to reschedule the Rome survey, as the proposed dates coincided with a political election in Italy. |
Что касается графика проведения шестого цикла обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир, то представители ФАМГС напомнили о просьбе базирующихся в Риме организаций перенести сроки проведения обследования в Риме, поскольку предложенные сроки совпадают с проведением политических выборов в Италии. |
With regard to separations, the most significant gender disparity was in the higher separation of women in non-headquarters locations compared with headquarters. |
Что касается прекращения службы, то наиболее значительный гендерный разрыв наблюдался в плане более высокой доли прекращения службы женщинами в местах службы за пределами штаб-квартир по сравнению со штаб-квартирами. |
The Chairman of CCAQ concurred with the proposal to increase the children's allowance to reflect the 10.26 per cent increase in the value of tax abatement and payments under the social legislation applicable at the seven headquarters duty stations. |
Председатель ККАВ согласился с предложением о повышении размеров надбавки на детей для учета увеличения на 10,26 процента величины налоговых скидок и выплат в соответствии с социальным законодательством в семи странах расположения штаб-квартир. |
The 10.26 per cent increase in the value of tax abatements and social security provisions recorded at the seven headquarters duty stations provided the basis for an increase of the same amount in the children's allowance. |
Увеличение на 10,26 процента налоговых скидок и выплат по линии социального страхования, зарегистрированных в семи странах расположения штаб-квартир, послужило основой для увеличения на такую же сумму надбавки на детей. |
With regard to the revised methodology, he stated that, while it might benefit from improvements, it should remain unchanged until the current cycle of headquarters surveys had been completed. |
В отношении пересмотренной методологии он заявил, что, хотя усовершенствование методологии и может привести к ее улучшению, ее следует оставить без изменений до завершения нынешнего цикла проведения обследований в местах расположения штаб-квартир. |
The aim of the United Nations was to develop the headquarters facilities for UNEP and UNCHS that would reflect the environmental objectives of the Organization and be a model of its kind. |
Цель Организации Объединенных Наций заключалась в разработке проектов помещений штаб-квартир для ЮНЕП и ЦНПООН, которые отражали бы экологические цели Организации и являлись своего рода моделью. |
Meanwhile, the withdrawal of ONUMOZ police observers is planned to take place in three phases beginning on 10 November 1994 and ending by mid-December, when the last 200 observers from the regional and central headquarters will be repatriated. |
Вывод полицейских наблюдателей ЮНОМОЗ запланировано осуществить в рамках трех этапов, и он должен начаться 10 ноября 1994 года и завершиться к середине декабря, когда будут репатриированы последние 200 наблюдателей от региональных и центральных штаб-квартир. |
At the regional level, the team recommended that UNFPA review the composition of all country support teams and TSS headquarters units, together with all personnel funded under the TSS system, and make greater use of TSS specialists. |
На региональном уровне группа рекомендовала ЮНФПА произвести обзор состава всех групп по оказанию помощи странам и подразделений штаб-квартир УТП, а также всех сотрудников на должностях, финансируемых в рамках системы УТП, и активнее использовать специалистов УТП. |
With the latter approach, the Commission also noted that it was only in a narrow band of income levels, from US$ 36,000 to $56,000, that all seven headquarters duty stations were represented in the calculations. |
Что касается этого последнего подхода, то Комиссия также отметила, что данные по всем семи местам расположения штаб-квартир фигурируют в расчетах лишь в весьма узком диапазоне уровней дохода - от 36000 долл. США до 56000 долл. США. |
Accordingly, the Inspectors will assess the adequacy of programme and operational adjustments and other measures initiated by the organizations at headquarters, regional and country levels in support of the implementation of the New Agenda, in line with resolution 46/151 and subsequent ones on this subject. |
В связи с этим инспекторы оценят адекватность корректировок программы и оперативной деятельности, а также других мероприятий, проводимых организациями на уровнях штаб-квартир, регионов и стран в целях оказания поддержки осуществлению Новой программы в соответствии с резолюцией 46/151 и последующими резолюциями по этому вопросу. |