Transnational corporations, in the headquarters agreements they sign with States, should commit themselves, as part of a progressive policy, to taking responsibility for the realization of collective or individual economic rights. |
В соглашениях о размещении штаб-квартир, заключаемых транснациональными корпорациями с государствами, следует предусматривать обязательство первых заботиться в рамках прогрессивной политики об осуществлении коллективных и личных экономических прав. |
Coordination at headquarters and field level between |
Координация на уровне штаб-квартир и на местном уровне между |
It would therefore be advisable for the Secretariat to review and update its headquarters agreements with host countries or to conclude such agreements where there were none. |
Поэтому было бы уместно, чтобы Секретариат рассмотрел и обновил его касающиеся штаб-квартир соглашения с принимающими странами или заключил такие соглашения в тех случаях, когда они отсутствуют. |
The Commission's attention was drawn to the fact that, with WTO becoming a specialized agency of the United Nations at the end of 2003, Madrid had become the eighth headquarters location of the common system. |
Внимание Комиссии было обращено на тот факт, что, после того как ВТО стала в конце 2003 года специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, Мадрид стал восьмым местом расположения штаб-квартир общей системы. |
The Commission also noted that following the conversion of the World Tourism Organization (WTO) into a specialized agency at the end of 2003, Madrid became the eighth headquarters of the United Nations common system. |
Комиссия также отметила, что после преобразования Всемирной туристской организации (ВТО) в специализированное учреждение в конце 2003 года Мадрид стал восьмым местом расположения штаб-квартир общей системы Организации Объединенных Наций. |
The Director of Regional Operations will also operate a dedicated 24-hour watch capability to provide the Directorate with an internal round-the-clock alerting and response facility on security-related matters for the field as well as headquarters locations. |
Директор по региональным операциям будет также организовывать специальные круглосуточные дежурства, с тем чтобы у Директората было собственное круглосуточно работающее подразделение по предупреждению и реагированию на возникновение вопросов, связанных с безопасностью, на местах и в местах расположения штаб-квартир. |
This structural change would be accompanied by a number of activities to bring infrastructure and procedures up to a satisfactory standard of compliance with the headquarters minimum operating security standards. |
Одновременно с этими структурными изменениями будет принят ряд мер по обеспечению того, чтобы инфраструктура и процедуры в достаточной степени соответствовали минимальным оперативным стандартам безопасности, установленным для штаб-квартир. |
financial intergovernmental organizations, both at their headquarters and at the regional/national level, should be more involved in supporting human rights education programmes; and |
следует более активно привлекать финансовые межправительственные организации, как на уровне их штаб-квартир, так и на региональном/национальном уровне, к оказанию поддержки программам по образованию в области прав человека; и |
The review included several recommendations, including reducing the time required to issue audit reports, enhancing recommendations for follow-up and increasing the coverage of headquarters and information technology issues. |
В обзоре содержится несколько рекомендаций, в том числе рекомендации относительно сокращения времени, необходимого для подготовки докладов ревизоров, расширения рекомендаций о последующей деятельности и расширении охвата штаб-квартир и вопросов информационных технологий. |
The principle of a participatory approach also requires the direct involvement of representatives of headquarters of system organizations in the preparation of the assessment work, including an active response from their evaluation units. |
Принцип коллективного подхода предполагает также непосредственное участие представителей штаб-квартир организаций системы в подготовке работы по оценке, включая активное содействие со стороны их подразделений по оценке. |
Michael O'Flaherty has experience of human rights promotion and protection with the United Nations and other intergovernmental and non-governmental bodies in countries of Europe, Africa and Asia-Pacific, as well as at headquarters level and in his own country, Ireland. |
Микаэль О'Флахерти имеет опыт работы с Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями в области поощрения и защиты прав человека в странах Европы, Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона как на уровне штаб-квартир соответствующих организаций, так и у себя на родине - в Ирландии. |
In 2010/11, the Mission would continue to deploy staff from sector headquarters to the 10 state capitals in Southern Sudan, with a view to more effective programme delivery. |
В 2010/11 году Миссия будет продолжать направлять персонал из штаб-квартир секторов в десять столиц штатов в Южном Судане в целях повышения эффективности осуществления программ. |
The salary survey manual published by the ICSC secretariat in December 1998 stipulated that surveys in headquarters locations shall take place every five years for a duration of one month. |
Руководство по проведению обследований окладов, опубликованное секретариатом КМГС в декабре 1998 года, предусматривает, что обследования в местах расположения штаб-квартир проводятся каждые пять лет в течение одного месяца. |
The Board is chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support in order to ensure a global perspective, considering the needs of both headquarters locations and the field. |
Совет, председателем которого является помощник Генерального секретаря, возглавляющий Департамент полевой поддержки, обеспечивает применение глобального перспективного подхода, учитывающего потребности как штаб-квартир, так и полевых операций. |
They did not consider it a problem if the organizations made limited use of the category in developed countries outside the headquarters duty stations if there was a need for national knowledge and experience. |
Они не считали, что ограниченное использование организациями данной категории в развитых странах вне мест расположения штаб-квартир является проблемой, если существует потребность в национальных знаниях и опыте. |
This will include the continued training and institutional capacity-building of the Liberia National Police, with a focus in operationalizing the regional headquarters located in the five justice and security hubs. |
В частности, речь идет о дальнейшей профессиональной подготовке сотрудников и укреплении институционального потенциала Либерийской национальной полиции с особым упором на обеспечение функционирования региональных штаб-квартир в пяти узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности. |
The Commission recalled that WTO had been converted into a specialized agency at the end of 2003, and consequently Madrid had become the eighth headquarters of the United Nations common system. |
Комиссия напомнила о том, что в конце 2003 года ВТО была преобразована в специализированное учреждение, и, как следствие, Мадрид стал восьмым местом расположения штаб-квартир общей системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission also noted that the tax calculation procedure for each of the eight headquarters duty stations locations had been reviewed at the local level by organizations based in those locations. |
Комиссия также отметила, что процедура расчета налогов для каждого из восьми мест расположения штаб-квартир была рассмотрена на местном уровне организациями, базирующимися в этих местах службы. |
The salary scale for the General Service category of staff working in the organizations of the common system at Madrid had been frozen for some time preceding the survey which was the first ever application of the ICSC headquarters methodology to that location. |
В течение определенного времени до проведения обследования, которое явилось первым опытом применения методологии КМГС для мест расположения штаб-квартир в отношении этого места службы, сохранялся мораторий на изменение ставок шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, работающих в организациях общей системы в Мадриде. |
The challenge grows exponentially if it is recognized that even the UNCT members are not fully empowered to take decisions on the road map for change, as they depend, to varying degrees on support and agreement with their respective headquarters. |
Эта проблема экспоненциально возрастает, если учитывать, что даже члены СГООН не в полной мере наделены полномочиями принимать решения по плану преобразований, поскольку они в различной степени зависят от поддержки и согласия штаб-квартир своих соответствующих организаций. |
As a matter of fact, at the time of the audit, no audit mission focusing on minimum operating security standards compliance had been carried out by the Unit in any headquarters location. |
Фактически на момент проведения проверки Группа не провела ни одной проверки соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности ни в одном месте расположения штаб-квартир. |
Most of the United Nations system organizations have adopted an RBM approach and are in the process of strengthening it both at headquarters and in the field. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций уже приняли на вооружение подход, основанный на УОКР, и в настоящее время укрепляют его как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
Accordingly, the administrative instruction on staff selection sets out, for the first time, the policy, business norms and practices that enable the global Secretariat to improve staffing at headquarters locations, field missions and field offices. |
Таким образом, эта административная инструкция о наборе персонала впервые устанавливает политику, нормы и практику работы, которые дают Секретариату возможность улучшить процесс укомплектования штатов в местах расположения штаб-квартир, полевых миссиях и отделениях. |
The Medical Services Division is coordinating an effort to introduce a harmonized electronic medical records management system to all duty stations in the global Secretariat, including headquarters locations, regional commissions, United Nations dispensaries and peacekeeping medical clinics. |
Отдел медицинского обслуживания координирует усилия по внедрению согласованной электронной системы обработки медицинской документации во всех местах службы глобального Секретариата, включая места расположения штаб-квартир, региональные комиссии, диспансеры Организации Объединенных Наций и медицинские клиники миротворческих миссий. |
Finally, the member pointed out that unlike the seven other countries where headquarters duty stations were situated, Canada was the only one without a separate zone. |
В заключение он отметил, что в отличие от семи других мест расположения штаб-квартир Канада является единственным таким местом, не выделенным в отдельную зону. |