Aside from New York, where certain staff members are restricted as described in paragraph 3 above, Geneva is the only headquarters duty station at which this situation appears to arise. |
Помимо Нью-Йорка, где для определенных сотрудников установлены ограничения, указанные в пункте З выше, Женева является единственным местом расположения штаб-квартир, где, как представляется, сложилось такое положение. |
It noted that the amount of quantifiable benefits tended to be considerably larger at non-headquarters duty stations than at headquarters locations, often as a result of the various tax regimes. |
Она отметила, что сумма количественно оцениваемых пособий и льгот в периферийных местах службы, как правило, существенно выше, чем в местах расположения штаб-квартир, что часто объясняется различиями в налоговом режиме. |
It also presupposed greater coordination and interaction between all related organizations of the system both at headquarters and in the field, including the strengthening of the resident coordinator system, which his delegation fully supported. |
Это также предусматривает необходимость укрепления координации и взаимодействия между всеми организациями, занимающимися соответствующими вопросам в системе, как на уровне штаб-квартир, так и на местах, включая укрепление системы координаторов-резидентов, предложение о чем делегация Гайаны полностью поддерживает. |
The United Nations and the International Organization for Migration agree to strive for the maximum cooperation and coordination to ensure complementary action at headquarters and field levels. |
Организация Объединенных Наций и Международная организация по миграции соглашаются прилагать усилия для достижения максимального сотрудничества и координации в целях обеспечения взаимодополняемости действий на уровне штаб-квартир и на местном уровне. |
It is realistic to assume that the results will have a further bearing on the manner in which 1996-1997 staff and other resources will be applied, both at headquarters and in country offices. |
Реально предположить, что эти результаты будут иметь дальнейшее влияние на порядок использования в 1996-1997 годах кадровых и других ресурсов как на уровне штаб-квартир, так и в страновых отделениях. |
The assessment will be based primarily on annual reviews of headquarters and regional OMPs and CPMPs, supplemented by performance data from a variety of sources, including evaluations and audits. |
Оценка будет основываться прежде всего на годовых обзорах ПУДО и ПУСП штаб-квартир и регионов, дополняемых данными о результативности работы, полученными из различных источников, включая оценки и ревизии. |
With support from regional offices and headquarters, improved planning and setting of objectives at the country level will be accompanied by strengthened monitoring and evaluation to help specify and identify the UNICEF contribution to overall results. |
При поддержке со стороны региональных отделений и штаб-квартир совершенствование планирования и постановка целей на страновом уровне будут сопровождаться усилением контроля и оценки, с тем чтобы содействовать конкретизации и определению вклада ЮНИСЕФ в достижение общих результатов. |
This, then, is a case where strict observance of the headquarters rule by locally based bodies, as often requested by the General Assembly, has little effect on the utilization rates. |
Таким образом, в данном случае строгое соблюдение правила о проведении органами заседаний в местах расположения своих штаб-квартир, о чем часто просит Генеральная Ассамблея, влияет на нормы использования незначительно. |
Furthermore, at locations where the allowance amounts were the highest, namely, the headquarters locations, the number of children was lowest and generally averaged between 0.6 and 0.75. |
Кроме того, в местах службы, где выплачиваются самые высокие размеры надбавки, а именно в местах расположения штаб-квартир, число детей самое низкое и обычно составляет в среднем от 0,6 до 0,75. |
In this connection, provision is made for the extension of this equipment to the regional headquarters by replacing the 2 old message switching nodes ($60,000). |
В связи с этим предусматриваются ассигнования для подключения к этой аппаратуре региональных штаб-квартир путем замены двух старых коммутационных узлов (60000 долл. США). |
In determining General Service salary scales by grade at headquarters duty stations, ICSC used the regression methodology to smooth out the differentials between grades. |
При построении шкал окладов по разрядам для сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир КМГС пользовалась методом регрессии для сглаживания различий между разрядами. |
The Board noted that contributions made by organizations of the United Nations common system and local employers to the pension and other social benefits schemes for their employees differ quite significantly at most of the headquarters duty stations. |
Комиссия отметила, что отчисления, производимые организациями общей системы и местными нанимателями в пенсионные фонды и другие фонды социальных пособий и льгот для своих сотрудников, весьма существенно различаются в большинстве мест расположения штаб-квартир. |
To integrate the work of the Executive Committees and address matters affecting the Organization as a whole, a cabinet-style Senior Management Group, comprising the leadership from the various United Nations headquarters, has been established. |
Для интеграции работы исполнительных комитетов и для решения вопросов, затрагивающих Организацию в целом, по образцу кабинета министров была создана Группа старших руководителей, в состав которой входят руководящие работники различных штаб-квартир Организации Объединенных Наций. |
At the headquarters level, specific entities have been made responsible for ensuring that a response is in fact mobilized and for facilitating decision-making in the field by formulating appropriate policies and providing general guidance to operational actors. |
На уровне штаб-квартир выделены специальные подразделения, которые отвечают за обеспечение реальной мобилизации различных учреждений на осуществление мер реагирования и за содействие процессу принятия надлежащих решений на основе выработки соответствующей политики и предоставления общих рекомендаций участникам оперативной деятельности. |
UNMOT maintained regular contacts with the Russian border forces and the peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States, both at headquarters level and in the field. |
МНООНТ поддерживала постоянный контакт с российскими пограничными войсками и Миротворческими силами Содружества Независимых Государств как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
In this connection, I will pursue the objective of shifting headquarters staff to country offices, with special emphasis on locating substantive policy support functions on the ground. |
В этой связи я буду претворять в жизнь цель перераспределения персонала штаб-квартир в страновые отделения с уделением особого внимания выявлению основных функций стратегической поддержки на местах. |
In that connection, the secretariat recalled that interest had been expressed earlier by the Commission in the development of a single General Service job classification standard applicable to all headquarters duty stations. |
В связи с этим секретариат напомнил о проявленной ранее Комиссией заинтересованности в разработке единого стандарта классификации должностей сотрудников категории общего обслуживания для всех мест расположения штаб-квартир. |
A corporate EIS will have to be developed beyond the current planned reporting tools that will facilitate the use of this data for oversight by managers at country, regional and headquarters locations. |
Наряду с нынешними запланированными средствами представления отчетности будет необходимо разработать централизованную информационную систему, которая будет способствовать использованию этих данных для осуществления контроля за руководством страновых и региональных отделений и мест расположения штаб-квартир. |
In order to strengthen the partnership among Governments, UNDP and the specialized agencies at the headquarters and country levels, it is important that: |
В целях укрепления партнерских отношений между правительствами, ПРООН и специализированными учреждениями на уровне штаб-квартир и стран важно, чтобы: |
The Director-General of UNON has made it his mandate to strengthen the Office as a United Nations headquarters and enhance its role in the intergovernmental system. |
Генеральный директор ЮНОН поставил перед собой задачу укрепить статус Отделения как одного из мест расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций и повысить его роль в межправительственной системе. |
He recalled that in 1997, the Commission had reconfirmed that the allowance should be maintained as a social benefit and decided on a floor formula incorporating data for all duty stations where local practice existed in that regard, including the seven headquarters locations. |
Он напомнил, что в 1997 году Комиссия вновь подтвердила, что надбавку на детей следует сохранить в качестве социального пособия, и пересмотрела формулу нижнего предела с использованием данных по всем местам службы, где имеется соответствующая местная практика, включая семь мест расположения штаб-квартир. |
The Board also noted that the operation of the scheme resulted in some organizations of the United Nations common system experiencing difficulty in mobility of the staff from field to headquarters duty stations. |
Комиссия отметила также, что в результате применения этой схемы некоторые организации общей системы испытывают трудности в связи с нежеланием персонала переходить на работу в места расположения штаб-квартир из периферийных мест службы. |
In pursuance of its mandate, the Special Committee, which met in 1971 and 1972, reviewed the guidelines and the problems and results that had arisen from their application in the seven headquarters stations. |
Во исполнение этого мандата Специальный комитет, заседания которого проводились в 1971 и 1972 годах, рассмотрел руководящие принципы, а также проблемы и результаты их применения в семи местах расположения штаб-квартир. |
(c) The methodology proposed for comparing housing costs differs from that used in other headquarters duty stations. |
с) предлагаемая методология сопоставления расходов на жилье отличается от методологии, используемой в отношении других мест расположения штаб-квартир. |
(b) To study the feasibility of increasing the weight of public sector employers in the salary surveys at headquarters and non-headquarters duty stations; |
Ь) изучить целесообразность увеличения веса работодателей государственного сектора в рамках обследования окладов в местах расположения штаб-квартир; |