WFP and UNICEF have finalized development of robust business continuity plans (including risk assessment and business impact analysis) for their headquarters locations. |
ВПП и ЮНИСЕФ завершили разработку действенных планов обеспечения непрерывности деятельности (включая оценку риска и анализ последствий для деятельности) для своих штаб-квартир. |
A workforce capable of fulfilling both the normative mandates of headquarters programmes and operational mandates of field activities is the new reality of the United Nations. |
Эта новая реальность Организации Объединенных Наций требует того, чтобы персонал был способен решать как повседневные вопросы функционирования штаб-квартир, так и оперативные задачи, связанные с деятельностью на местах. |
This created a new opportunity to engage Inter-Agency Standing Committee organizations at the headquarters level on issues relating to country-based pooled funds as well as to the Central Emergency Response Fund. |
Это позволило еще раз привлечь внимание организаций Межучрежденческого постоянного комитета на уровне штаб-квартир к вопросам, относящимся к страновым объединенным средствам и Фонду. |
In the Security and Safety Services of headquarters and regional commissions, the following 224 posts are proposed for establishment: |
В службах охраны и безопасности штаб-квартир и региональных комиссий предлагается создать следующие 224 должности: |
In addition, joint country-level and subregional project development, fund-raising and implementation in areas of common interest must be encouraged and receive support from both UNEP and UNDP headquarters. |
Кроме того, следует поощрять разработку совместных проектов на страновом и субрегиональном уровне, усилия по привлечению средств и выполнению задач в областях, представляющих общий интерес, и обеспечивать в этом отношении поддержку со стороны штаб-квартир как ЮНЕП, так и ПРООН. |
Broader discussion should be encouraged in order to ensure that the views of Member States and of specialized agency headquarters were taken into consideration. |
Следует расширить масштабы обсуждения, чтобы обеспе-чить учет мнений государств-членов и штаб-квартир специализированных учреждений. |
Weak management and staff capacity, underdeveloped organizational structure and services for prison headquarters, insufficient budget allocation and lack of adequate training for prison personnel are therefore of concern. |
В связи с этим беспокойство вызывают слабость управленческого и кадрового потенциала, недоразвитость организационной структуры и служб штаб-квартир тюрем, недостаточность бюджетных ассигнований и отсутствие адекватной подготовки для тюремного персонала. |
UNICEF has been actively engaged in these discussions to ensure that the resulting changes provide enhanced and clearer support to the field, with streamlined and efficient headquarters mechanisms. |
ЮНИСЕФ активно участвовал в этих обсуждениях для обеспечения того, чтобы благодаря произведенным изменениям поддержка деятельности на местах стала более широкой и четкой, а механизмы штаб-квартир - рациональными и эффективными. |
This evaluation would provide an overall assessment of how the activities of the headquarters locations affect and contribute to field operations in the development arena. |
В рамках этой оценки будет проведен общий анализ того, как деятельность штаб-квартир воздействует на операции на местах в области развития и способствует их реализации. |
In order to effectively implement, monitor and report on all five sources of funding to diverse recipients, including programme managers, senior management, more than 20 Governments with sometimes individualized reporting requirements and headquarters departments, UNSOA will require additional resources. |
Для того чтобы обеспечить эффективное использование средств, контроль и отчетность по всем пяти источникам финансирования в отношении различных получателей, включая руководителей программ, старших руководителей, правительства более 20 государств, предъявляющие иногда особые требования к отчетности, и департаменты штаб-квартир, ЮНСОА понадобятся дополнительные ресурсы. |
In strengthening staffing at country, regional and headquarters levels, staff time for effectively maintaining the many child protection partnerships should be taken into account. |
Рабочее время персонала, необходимое для эффективного функционирования многочисленных партнерств в области защиты детей, должно приниматься во внимание при укреплении кадровой политики на страновом, региональном уровне и уровне штаб-квартир. |
She noted the importance of regional and headquarters support and guidance in new approaches, and delineated lessons that could be utilized elsewhere. |
Она подчеркнула важность поддержки и методического руководства со стороны региональных отделений и штаб-квартир в деле применения новых подходов и рассказала о полученном опыте, который может быть использован и в других странах. |
In some instances, linkages flow directly from headquarters to country offices. In other instances, they flow from headquarters to the region and from there to the field, or from the region to the field with little or no headquarters input. |
В одних случаях связь между штаб-квартирами и страновыми отделениями осуществляется напрямую, в других же - связь идет от штаб-квартир на региональный уровень, а затем оттуда на места или с регионального уровня на местный с ограниченным участием штаб-квартиры или без него. |
It may involve not only delegation from Headquarters to the Special Representative of the Secretary-General but from the operational headquarters to the operational sectors. |
Он может касаться не только делегирования полномочий из Центральных учреждений Специальному представителю Генерального секретаря, но и полномочий, делегируемых из оперативных штаб-квартир в оперативные сектора. |
The first phase was intended to meet compliance with headquarters minimum operations security standards (H-MOSS) for perimeter protection and electronic access control. |
Цель первого этапа состояла в обеспечении соблюдения Минимальных оперативных стандартов безопасности жизнедеятельности штаб-квартир (МОСБ) в плане охраны периметра и электронного контроля доступа. |
The four headquarters locations have agreed on standardized key performance indicators and the same basic costing methodology to increase performance comparability and thus enhance transparency and accountability. |
Центральные учреждения во всех четырех местах расположения штаб-квартир договорились о применении унифицированных ключевых показателей деятельности и единой базовой методологии исчисления затрат в целях получения более сопоставимых показателей деятельности усиления тем самым транспарентности и подотчетности. |
Qualified staff were sourced from duty stations that offered the lowest airfare without replacement costs, resulting in a significantly higher percentage of staff assigned to meetings held away from established headquarters. |
Квалифицированный персонал привлекался из мест службы с самой низкой стоимостью проезда воздушным транспортом без расходов на замену, что привело к значительному увеличению доли сотрудников, направляемых для обслуживания заседаний за пределами постоянных штаб-квартир. |
Scale used for adding taxes to the pensionable remuneration scale for both the Professional and General Service categories of staff; rates are derived from average taxes at the eight headquarters duty stations. |
Шкала, используемая в целях добавления налоговых сумм к ставкам шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников как категории специалистов, так и категории общего обслуживания; ставки общей шкалы определяются на основе средних сумм налогов в восьми местах расположения штаб-квартир. |
It has also been successfully used for managing major United Nations conferences held away from headquarters, even if served by staff from various duty stations, which has facilitated the application of the proximity rule. |
Она также успешно использовалась для организации проведения крупных конференций Организации Объединенных Наций вне штаб-квартир, даже в случае их обслуживания сотрудниками из различных мест службы, что содействовало применению правила «близости расположения». |
From 1 August 2012 through 31 July 2013, the Ethics Office received a total of 804 requests for its services from Secretariat offices, including headquarters, regional commissions, peacekeeping operations and special political missions. |
В период с 1 августа 2012 года по 31 июля 2013 года Бюро по вопросам этики получило в общей сложности 804 запроса о предоставлении услуг от подразделений Секретариата, в том числе из штаб-квартир и от региональных комиссий, миротворческих операций и специальных политических миссий. |
The medium-term strategy was a crucial document containing the pre-established goals that form the basis for preparing the biennium programme budget and the headquarters and field implementation plans, keeping in mind the resources available. |
Среднесрочная стратегия является важнейшим документом, содержащим заранее установленные цели, которые составляют основу для подготовки бюджета по программам на двухгодичный период, а также планов осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений с учетом имеющихся ресурсов. |
The goal "effective and efficient governance and support in UNRWA" is included only in the Blue Book and in the implementation plans for headquarters and the field. |
Цель «Эффективное и действенное управление и поддержка в БАПОР» включена лишь в «Голубую книгу» и в планы осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений. |
The Board believes that the focus of the results-based budgeting frameworks was to articulate the expected achievements of UNRWA and to justify resource requirements derived from the medium-term strategy and the implementation plans for headquarters and the field. |
Комиссия считает, что основная задача составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, заключалась в формулировании ожидаемых достижений БАПОР и обосновании потребностей в ресурсах, вытекающих из среднесрочной стратегии и планов осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений. |
Following cooperation during parallel ad hoc inspection missions to Mauritania last year, the partnership between WFP's Office of the Inspector General (OIG) and the IGO continues with regular consultations on issues of common interest now held via teleconference or visits to respective headquarters. |
В русле сотрудничества в ходе параллельных специальных инспекционных миссий в Мавритании в прошлом году, партнерство между Управлением Генерального инспектора (УГИ) ВПП и УГИ продолжается за счет регулярных консультаций по проблемам, представляющим общий интерес, которые теперь проводятся в формате телеконференций или путем посещений соответствующих штаб-квартир. |
It serves staff globally, at headquarters duty stations and in remote field locations, including where the United Nations is engaged in field operations. |
Она обслуживает сотрудников во всем мире, в местах расположения штаб-квартир и в отдаленных местах, в том числе там, где Организация Объединенных Наций участвует в полевых операциях. |