In the area of tele-health, WHO headquarters had kept a low profile during the past few years, focusing on developing a strategy, while regional offices were carrying out projects, some of which had been carried out after the adoption of the strategy. |
В области телездравоохранения штаб-квартира ВОЗ в последние несколько лет вела повседневную подготовительную работу, сосредоточившись на разработке стратегии, в то время как региональные отделения занимались осуществлением проектов, часть которых была выполнена после принятия стратегии. |
And there appears to be a 'disconnect in spirit' between UNDP headquarters and the country offices of NCCs in terms of their integration into the new strategic and policy directions in which UNDP is moving. |
Кроме того, штаб-квартира ПРООН и страновые отделения в странах-чистых донорах, видимо, придерживаются разных подходов к вопросу о своем участии в осуществлении новых стратегических и программных установок ПРООН. |
The Committee should strengthen its contacts with the Inter-Parliamentary Union (IPU), whose headquarters were in Geneva, so as to establish a procedure to ensure that parliamentarians were properly informed of the Committee's decisions. |
Следует, наверное, обратиться в Межпарламентский союз, штаб-квартира которого находится в Женеве, в целях разработки процедуры обеспечения должного информирования парламентариев о решениях Комитета. |
The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. |
Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
We have noted that its headquarters will be in Dakar and that it will begin to function in January for an initial three-year period. West Africa is a region whose countries share many values and aspirations, as well as many problems. |
Мы отметили, что его штаб-квартира будет расположена в Дакаре, что оно начнет функционировать в январе и что первоначальный срок его работы составит три года. Западная Африка - это регион, страны которого объединены многими ценностями, чаяниями и проблемами. |
The new headquarters for the newspaper, known officially as The New York Times Building but unofficially called the new "Times Tower" by many New Yorkers, is a skyscraper designed by Renzo Piano. |
Новая штаб-квартира для газеты, официально известная как «The New York Times Building», но неофициально называется многими жителями Нью-Йорка как новая «Times Tower», является небоскребом, который был построен по проекту Ренцо Пьяно. |
The establishment of UNPROFOR's headquarters and principal logistic bases in Croatia without the prior conclusion of a status-of-forces agreement has increasingly added to the difficulties and overall costs of the mission. |
Трудности все более усугубляются, а общие расходы миссии все более увеличиваются из-за того, что штаб-квартира СООНО и основные базы материально-технического обеспечения в Хорватии были созданы до заключения соглашения о статусе сил. |
As regards the multi-donor-funded Africa 200 Network, a decision was taken in October 1993 to enhance its grass-roots character and, partly as a result, its headquarters will soon be moved from New York to Africa. |
В октябре 1993 года в отношении финансируемой на многосторонней основе программы "Африка: система 2000 года" было принято решение о расширении деятельности на низовом уровне, отчасти в результате чего ее штаб-квартира будет вскоре переведена из Нью-Йорка в Африку. |
Those arrested were taken to the anti-gang police station, which forms part of the same building as the headquarters of the Chief of Police of the metropolitan zone, in vehicles that had been seen to convey the armed civilians to the site. |
Арестованных отвезли в участок подразделения полиции по борьбе с бандами, который находится в том же здании, что и штаб-квартира начальника полиции столичного округа, в тех же машинах, на которых согласно показаниям свидетелей были привезены вооруженные гражданские лица. |
Owing to the configuration of the Tribunal headquarters building, the proposed location of the second courtroom will be in the current eating area of the cafeteria. |
По причине планировки здания, в котором располагается штаб-квартира Трибунала, под второй зал суда предполагается отвести помещение, которое в настоящее время занимает обеденный зал столовой. |
In addition, Anyakwee Nsirimovu, the Executive Director of Human Rights and Humanitarian Law (IHRHL), was reportedly arrested during a raid on IHRHL headquarters in Port Harcout on 27 March 1996. |
Кроме того, по поступившим сообщениям, 27 марта 1996 года в ходе полицейской операции, объектом которой стала штаб-квартира организации в защиту прав человека и гуманитарного права в Порт-Харкорте, предположительно был арестован исполнительный директор этой организации Аниякве Нзиримову. |
Computers for the pilot offices (normally headquarters, an airport, a sea port, a land boundary and an inland clearance office) are installed, configured and tested to confirm that the national customization of the system fully meets the requirements of the national regulations. |
Компьютеры для экспериментальных бюро (для этих целей, как правило, выбирается штаб-квартира, аэропорт, морской порт, пограничный пункт или пункт таможенной очистки, расположенной на территории страны) устанавливаются, конфигурируются и опробуются на предмет соответствия национальной конфигурации системы требования норм регулирования страны. |
Moreover, a headquarters in Abu Dhabi sends an unequivocal message that promoting renewable energy is not "anti-oil." |
Более того, то, что штаб-квартира находится в Абу-Даби, является недвусмысленным посланием, что продвижение возобновляемых источников энергии не является «антинефтяным». |
The latter move about openly, especially in the Vanj area, where the Islamic Revival Movement enjoys strong support, and in the southern part of the province, where the so-called self-defence forces operate; the latter have their headquarters in the provincial capital, Khorog. |
Последние передвигаются открыто, особенно в районе Ванджа, где Движение исламского возрождения пользуется значительной поддержкой, и в южной части области, где действуют так называемые силы самообороны; штаб-квартира последних находится в областном административном центре - Хороге. |
While the facilitator of the Kampala talks continued to urge the military and political leadership of the factions of M23 to cease hostilities immediately, the fighting only came to an end on 16 March, with the fall of Kibumba, the headquarters of the pro-Ntaganda faction. |
Хотя посредник на переговорах в Кампале продолжал настоятельно призывать военное и политическое руководство фракций «М23» незамедлительно прекратить военные действия, столкновения между ними завершились лишь 16 марта, когда пала Кибумба, в которой находилась штаб-квартира фракции сторонников Нтаганды. |
Thus Cuba-based UNDP staff are frequently prevented from participating in official training workshops and official meetings, and both UNDP headquarters and the Cuba Office are deprived of acquiring and sharing valuable experience. |
По этой причине находящиеся на Кубе сотрудники ПРООН часто оказываются лишенными возможности принимать участие в официальных учебных семинарах и официальных совещаниях, и штаб-квартира и страновое отделение не могут анализировать ценный накопленный опыт и делиться им. |
While approval for the overexpenditures was subsequently obtained from UNDCP headquarters, the Board considers that current procedures for the overall monitoring of UNDCP project expenditures were inadequate, as field offices were able to overspend project budgets. |
Хотя впоследствии штаб-квартира ЮНДКП дала санкцию на перерасход средств, Комиссия считает, что существующие процедуры общего контроля за расходами по проектам имеют недостатки, поскольку местные отделения смогли допустить перерасход средств сверх предусмотренных в бюджетах проектов сумм. |
The Army-provided personnel have also been used to provide maintenance services in five MINURSO team site facilities and other Mission facilities, such as the headquarters in Laayoune, the Identification Commission and the MINURSO Logistics Base. |
Предоставленный армией персонал занимался также обеспечением технического обслуживания на пяти объектах опорных пунктов МООНРЗС и других объектах Миссии, таких, как штаб-квартира в Эль-Аюне, Комиссия по идентификации и База материально-технического снабжения МООНРЗС. |
UNHCR should streamline project implementation by ensuring that release of instalments to implementing partners are on time (not delayed nor in advance), that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects. |
УВКБ следует совершенствовать выполнение проектов посредством своевременного (не запоздалого и не преждевременного) предоставления средств партнерам-исполнителям, регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения проектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов. |
In paragraph 10 (e), the Board recommended, and UNFPA headquarters agreed, to intensify its efforts to improve audit coverage in countries where coverage is low and to implement controls to obtain compensating assurances that funds are used for the purposes intended. |
В пункте 10(e) Комиссия рекомендовала и штаб-квартира ЮНФПА согласилась активизировать усилия по расширению масштабов ревизионных проверок в тех странах, где они недостаточны, и создать резервные механизмы контроля за использованием средств в таких странах. |
In the case of offshore insourcing, some organizations have already established large offshore service centres in countries other than where their headquarters are located, and transferred the bulk of their business processes to these centres. |
Что касается перевода на периферию организациями своих подразделений, то некоторые организации уже создали в странах за пределами тех, в которых находится их штаб-квартира, крупные периферийные центры обслуживания, передав в них основную массу своих производственных процессов. |
The Emergency Committee for the Coordination of Assistance will be located in Cairo (the headquarters of the Egyptian Red Crescent Society), with a field presence at Al-Arish. |
Чрезвычайный комитет по координации помощи будет базироваться в Каире (штаб-квартира Чрезвычайного комитета по координации помощи) и одно местное отделение будет находиться в Аль-Арише. |
To hire a consultant to support education reform, Education Department, headquarters Amman |
Расходы, связанные с наймом консультанта для поддержки осуществления реформы БАПОР в сфере образования, Департамент по вопросам образования, штаб-квартира в Аммане |
Expressing concern that the headquarters of the United Nations High Commissioner for Refugees selected for submission of quotations vendors from a very narrow geographical base, |
выражая обеспокоенность в связи с тем, что штаб-квартира Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев производила отбор продавцов, которым предлагалось направлять свои коммерческие предложения на весьма узкой географической основе, |
Improved air transportation service achieved by flying from Mission headquarters, Laayoune, directly to team site Awsard using fixed-wing aircraft |
Улучшение транспортного обслуживания благодаря тому, что самолеты смогут выполнять прямые рейсы между Эль-Аюном, где находится штаб-квартира Миссии, и Аусардом, где находится ее опорный пункт |