The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 |
Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/. |
The new headquarters of ICAO, located in the International City, includes, beyond the offices of the delegations of member countries of ICAO, a conference centre designed and built to the requirements and standards of the United Nations and outfitted with the latest equipment. |
Новая штаб-квартира ИКАО, расположенная в "международном городе", включает, помимо служебных помещений делегаций государств - членов ИКАО, конференц-центр, спроектированный и построенный в соответствии с требованиями и нормами Организации Объединенных Наций и оснащенный самым современным оборудованием. |
The 11 judges of the Tribunal met for the first time in June 1995 at The Hague to hold the first plenary session; we met there because our headquarters in Arusha were not ready. |
Встреча 11 судей Трибунала впервые состоялась в Гааге в июне 1995 года для проведения первого пленарного заседания; мы провели встречу там, поскольку наша штаб-квартира в Аруше еще не была готова. |
The Tribunal's headquarters, judges and Registry are at Arusha, but the Prosecutor is stationed at The Hague, while the remainder of the Prosecutor's staff are located at Kigali. |
Штаб-квартира Трибунала, его судьи и Архив расположены в Аруше, а Обвинитель находится в Гааге, в то время как весь остальной штат прокуратуры размещен в Кигали. |
During the period covered by the report, the Tribunal has established its headquarters in Arusha in the United Republic of Tanzania, and the legal and material structure necessary for the proper progress of its judicial activities has also been established. |
За охватываемый докладом период была также создана штаб-квартира Трибунала в Аруше (Объединенная Республика Танзания) и заложена правовая и материальная структура, являющаяся непременным условием достижения надлежащего прогресса в юридической сфере деятельности Трибунала. |
UNICEF headquarters has appointed a senior officer to work with regional and country offices to facilitate lessons learning and the development of resource materials for rights-based programming, and to maintain programme-related dialogue in this area with international development partners. |
Штаб-квартира ЮНИСЕФ назначила одного старшего сотрудника для работы с региональными и страновыми отделениями в целях содействия освоению уроков и разработке справочных материалов для подготовки программ с учетом прав человека и для поддержания диалога по вопросам программ в этой области с международными партнерами по развитию. |
By the bombing of the business centre "Usce" in Belgrade on 21 and 27 April 1999, the headquarters as well as the production and broadcasting infrastructure of the three private TV stations and four private radio stations were destroyed. |
В результате бомбардировки делового центра "Ушче" в Белграде 21 и 27 апреля 1999 года были уничтожены штаб-квартира, а также инфраструктура подготовки программ и вещания трех частных телевизионных и четырех частных радиостанций. |
In 1996-1997, the Programme appointed 147 consultants at headquarters at a cost of $1.9 million to help it deliver its programme of work, in addition to the national consultants recruited in the field. |
В 1996-1997 годах штаб-квартира Программы назначила 147 консультантов, затратив при этом 1,9 млн. долл. США, в дополнение к набранным на местах национальным консультантам, с тем чтобы они помогли выполнить ее программу работы. |
UNDP headquarters and country offices have produced or have commissioned publications that have helped position the organization's intellectual leadership in the key themes of poverty, environment, jobs, women, governance and peace-building. |
Штаб-квартира и страновые отделения ПРООН осуществляют подготовку или дают поручения на подготовку публикаций, которые помогают охарактеризовать интеллектуальное лидерство этой организации в таких основных областях деятельности, как борьба с нищетой, охрана окружающей среды, занятость, женщины, управление и укрепление мира. |
UNDP headquarters supported the process through the SPR facility and by providing guidance to the country offices on the joint issues papers and meetings through the bureaux project appraisal committees (PACs) and the programme review committee (PRC). |
Штаб-квартира ПРООН поддерживала этот процесс, выделяя средства из СРП и направляя работу страновых отделений по подготовке совместных тематических документов и совещаний через комитеты по оценке проектов (КОП) и комитеты по обзору программ соответствующих бюро. |
In order to promote consistency in the quality of audits of nationally executed expenditure, the Board was of the opinion that UNDP headquarters should play a more active role in providing guidance in the selection of auditors of nationally executed expenditure. |
Комиссия полагала, что в целях повышения качества проверки расходов на национальное исполнение штаб-квартира ПРООН должна играть более активную роль в руководстве процессом отбора ревизоров. |
The Secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, whose headquarters are located in Geneva, is responsible for monitoring the implementation of the Convention, which was opened for signature on 3 March 1973. |
На секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, штаб-квартира которого находится в Женеве, возложена задача следить за осуществлением этой Конвенции, которая была открыта для подписания З марта 1973 года. |
In 1999, UNICEF headquarters issued or authorized 9 million dollars of such printing contracts for 93 countries, and bought 8.5 million dollars of paper and other printing supplies that were required for this purpose. |
В 1999 году штаб-квартира ЮНИСЕФ выделила или санкционировала выделение 9 млн. долл. США на осуществление таких типографских контрактов в 93 странах и закупила на 8,5 млн. долл. США бумаги и других материалов для типографских работ, требуемых для достижения этой цели. |
Brussels with EU headquarters, diplomatic missions of countries and representation of all types of organisations 2 hrs away by train or car. |
Время езды на поезде или на автомобиле до Брюсселя, где расположена штаб-квартира ЕС, дипломатические представительства различных стран и различные международные организации, составляет 2 часа |
The estimate is based on the rates of $30 per month per team site and the medical clinic ($4,300) and $300 per month for the UNMOT headquarters building ($3,600). |
Смета составлена из расчета 30 долл. США в месяц на одну точку базирования и медицинский пункт (4300 долл. США) и из расчета 300 долл. США в месяц на здание, в котором расположена штаб-квартира МНООНТ (3600 долл. США). |
As indicated in the statement, because of cramped and sub-standard conditions, the headquarters office has been relocated to new premises that meet the Mission's requirements (ibid., para. 7). |
Как указано в заявлении, в связи со стесненными и не отвечающими стандартам условиями штаб-квартира Миссии была переведена в другие помещения, отвечающие требованиям Миссии (там же, пункт 7). |
The International Commission of Jurists (ICJ), headquarters in Geneva is a non-governmental organization in consultative status with the United Nations Economic and Social Council, UNESCO, the Council of Europe and the OAU. |
Международная комиссия юристов (МКЮ), штаб-квартира которой находится в Женеве, является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Совете Европы и ОАЕ. |
The Central American Court of Justice, with headquarters in Nicaragua, had begun to function on 12 October 1994 with the participation of three member States: Nicaragua, El Salvador and Honduras. |
Центральноамериканский суд, штаб-квартира которого находится в Никарагуа, приступил к своей деятельности 12 октября 1994 года при участии трех стран-членов - Гондураса, Никарагуа и Сальвадора. |
She has received extensive assistance on her missions, and in the gathering of information generally, from the Field Operation of the High Commissioner for Human Rights, with its headquarters in Sarajevo and offices in Zagreb, Vukovar, Belgrade, Banja Luka, Mostar and Skopje. |
Во время ее миссий и вообще в сборе информации ей в значительной степени помогали сотрудники Полевой операции Верховного комиссара по правам человека, штаб-квартира которого находится в Сараево, а отделения - в Загребе, Вуковаре, Белграде, Баня-Луке, Мостаре и Скопье. |
He agreed that States held international obligations which must be borne in mind. He added the need to distinguish between the host State (where the transnational corporation was operating) and the home State (where the corporation has its headquarters). |
Он согласен с тем, что у государств имеются международные обязательства, которые следует учитывать, а также отметил необходимость проведения различия между принимающим государством (где действует транснациональная корпорация) и государством базирования (где находится штаб-квартира корпорации). |
While it is assumed that the Mission headquarters would be based in Baghdad, staff would be deployed as circumstances permit, while some flexibility may be necessary regarding the location from which the Mission would resume its operations and staff deployment arrangements. |
Хотя предполагается, что штаб-квартира Миссии будет находиться в Багдаде, сотрудники будут развертываться в зависимости от обстоятельств, и в отношении определения места, где Миссия возобновит свои операции, и механизма развертывания персонала потребуется определенная гибкость. |
In reference to data analysis of ageing populations, the ECLAC subregional headquarters for the Caribbean has conducted a four-country analysis of the most recent census data on ageing, economic security, living arrangements and health and well-being. |
Что касается анализа данных о старении населения, то субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна провела анализ самых последних данных переписей населения, касающихся старения, экономической безопасности, жилищных условий, состояния здоровья и благосостояния по четырем странам. |
Furthermore, the Department and UNV headquarters will strive to strengthen their cooperation whereby the UNV roster could be utilized to pre-select and vet candidates in as many occupational groups as possible for speedy deployment to the field. |
Кроме того, Департамент и штаб-квартира ДООН приложат усилия к укреплению взаимного сотрудничества, с тем чтобы список ДООН можно было использовать для предварительного отбора и проверки кандидатов в как можно большем числе профессиональных групп для быстрого развертывания на местах. |
The recent inauguration of the headquarters of the International Tribunal for the Law of the Sea in Hamburg will ensure that it will be fully able to discharge its important role in the peaceful settlement of disputes. |
Благодаря тому, что недавно в Гамбурге была открыта штаб-квартира Международного трибунала по морскому праву, он сможет теперь в полной мере выполнять свою важную функцию по мирному урегулированию споров. |
It is mainly involved in the Food and Agriculture Organisation of the United Nations activities because of its headquarters is in Rome and the Federation's involvement in trade and agriculture issues. |
Она участвует преимущественно в деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, поскольку ее штаб-квартира находится в Риме, а Федерация занимается вопросами внешней торговли и сельского хозяйства. |