| Those principles stressed, first and foremost, that the Fourth Geneva Convention of 1949 applied to all of the latter occupied territories. | Эти принципы прежде всего подчеркивают применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года ко всем упомянутым оккупированным территориям. |
| The trust fund established in 1978 to maintain the collection of the Geneva disarmament library is used sporadically. | Целевой фонд, учрежденный в 1978 году для женевской библиотеки по разоружению, используется от случая к случаю. |
| According to most estimates, the number of settlements built in contravention of article 49 of the Fourth Geneva Convention has reached 190. | Согласно многим оценкам, число поселений, построенных в нарушение статьи 49 четвертой Женевской конвенции, достигло 190. |
| OFPRA's mandate, which had been limited to the Geneva Convention, has been expanded. | Мандат ФУЗБА, который до настоящего времени был ограничен положениями Женевской конвенции, расширен. |
| Only one point, regarding the Geneva Convention, had been open to misinterpretation and had been promptly changed. | Лишь одно из предложений, касающееся Женевской конвенции, могло быть двояко истолковано и было оперативно изменено. |
| Accordingly, the Russian Federation advocated greater cooperation among all participants in the Geneva conference and greater use of the potential of non-governmental organizations. | Поэтому Российская Федерация выступает за наращивание взаимодействия всех участников Женевской конференции и за более полное использование потенциала неправительственных организаций. |
| All such actions contravened international conventions on human rights and the Fourth Geneva Convention. | Все такие действия противоречат положениям международных конвенций по правам человека и четвертой Женевской конвенции. |
| The AGBM may wish to take into account the text of the Geneva Ministerial Declaration (see paragraph 3 above). | СГБМ, возможно, пожелает принять к сведению текст Женевской декларации министров (см. пункт 3, выше). |
| Any asylum seeker who satisfies the definition in the 1951 Geneva Convention will be granted refugee status. | Любому просителю убежища, отвечающему определению, закрепленному в Женевской конвенции 1951 года, будет предоставлен статус беженца. |
| Furthermore, they contravene the Fourth Geneva Convention of 1949 as well as international law. | Кроме того, они противоречат четвертой Женевской конвенции 1949 года, а также нормам международного права. |
| All these activities flagrantly violate The Hague Rules of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949. | Все эти виды деятельности являются вопиющим нарушением Гаагских правил 1907 года и четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| These speakers have also referred to the decision as being in clear breach of the Fourth Geneva Convention and of other rules of international law. | Эти ораторы также называли это решение явным нарушением четвертой Женевской конвенции и других норм международного права. |
| My delegation affirms the obligation of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to ensure respect for the provisions of that Convention. | Моя делегация подтверждает обязанность высоких договаривающихся сторон - участниц четвертой Женевской конвенции обеспечивать соблюдение положений этой Конвенции. |
| The disproportionate use of armed force witnessed in the last several days manifestly violates the Fourth Geneva Convention. | Неадекватное применение вооруженной силы, чему мы были свидетелями в последние дни, является явным нарушением четвертой Женевской конвенции. |
| Also, since September 1999, he made use of his user card at the Geneva Library for personal gain. | Кроме того, с сентября 1999 года он использовал библиотечную карточку Женевской библиотеки в целях личного обогащения. |
| Finally, attention is drawn to article 33 of the Fourth Geneva Convention, which prohibits collective punishment. | Наконец, внимание обращается на статью 33 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает коллективные наказания. |
| Furthermore, we welcome the formal announcement of the Geneva initiative yesterday, since such an initiative provides hope for peace. | Мы также приветствуем сделанное вчера официальное заявление о Женевской инициативе, поскольку эта инициатива вселяет надежду на достижение мира. |
| "The Commentary to the Fourth Geneva Convention clearly explains the standards set by modern international humanitarian law. | "В комментарии к четвертой Женевской конвенции четко поясняются стандарты, установленные в современном международном гуманитарном праве. |
| I would remind members of the Fourth Geneva Convention, which I believe is very well known to them all. | Я хотел бы напомнить делегациям о четвертой Женевской конвенции, которая, думаю, всем им хорошо известна. |
| Among other things, it was vital to act upon the declaration of the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. | В частности, необходимо принять меры по итогам заявления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
| In that context, we believe that a meeting of the parties to the Fourth Geneva Convention should be called to establish a mechanism to provide that protection. | В этом контексте мы считаем необходимым созвать совещание сторон четвертой Женевской конвенции для создания механизма обеспечения такой защиты. |
| Such occupation was in contravention of all norms and values and every international convention, including the fourth Geneva Convention. | Эта оккупация противоречит всем человеческим нормам и ценностям, а также положениям всех международных конвенций, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
| He therefore urged the occupying Power to honour its obligations under the fourth Geneva Convention. | В связи с этим выступающий призывает оккупирующую державу выполнить свои обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией. |
| Everything should be done to ensure full respect for the Fourth Geneva Convention. | Необходимо сделать все для обеспечения соблюдения в полном объеме четвертой Женевской конвенции. |
| Let me take this opportunity to briefly mention the situation at the Geneva Conference on Disarmament. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы кратко остановиться на ситуации, сложившейся на Женевской конференции по разоружению. |