The Syrian Government has repeatedly expressed its readiness to participate in the Geneva conference and make it successful, thereby ensuring that the choices of the Syrian people are respected. |
Правительство Сирии неоднократно выражало готовность участвовать в Женевской конференции и содействовать ее успеху, стремясь к тому, чтобы выбор сирийского народа был учтен. |
The proceedings concerned an international dispute between two companies whose contract contained an arbitration agreement to submit to arbitration by the Geneva Chamber of Commerce and Industry. |
Дело касалось международного спора между двумя компаниями, чей договор содержал соглашение о передаче споров в арбитраж при Женевской торгово-промышленной палате. |
The responsibilities of the international community in this regard, including the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, are clear and must be upheld. |
Соответствующие обязанности международного сообщества, в том числе Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, ясны и должны соблюдаться. |
On the other hand, the Syrian Government officially and publicly stated its readiness to participate, without prior conditions, in a second Geneva conference. |
Со своей стороны, правительство Сирии официально и публично заявило о своей готовности принять участие во второй женевской конференции без предварительных условий. |
Some members attached importance to the political process, as the only feasible solution to the Syrian conflict, and called for the early convening of the Geneva II Conference. |
Некоторые члены Совета отметили важное значение политического процесса как единственного механизма урегулирования сирийского конфликта и призвали к скорейшему созыву второй Женевской конференции. |
Article 106 of the Fourth Geneva Convention (governing the treatment of civilians) establishes virtually identical procedures for the documentation and disclosure of information concerning civilian detainees. |
Статья 106 четвертой Женевской конвенции (регулирующей обращение с гражданскими лицами) устанавливает практически идентичные процедуры для документирования и раскрытия информации, касающейся гражданских задержанных лиц. |
Also in that year, the Special Envoy attended the international meeting of the Geneva Initiative, expressing support for a peaceful resolution of the Middle East question. |
В этом же году Специальный посланник принял участие в международном совещании в рамках Женевской инициативы и высказался в поддержку мирного урегулирования ближневосточного вопроса. |
It violates article 47 of the Fourth Geneva Convention, which bans any annexation by an occupying Power of the whole or part of the territory occupied. |
Ее строительство нарушает статью 47 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает любого рода аннексию оккупирующей державой всей оккупированной территории или ее части. |
The construction - undertaken in violation of the Fourth Geneva Convention - if allowed, would institutionalize a system in which freedom of movement would be extremely limited. |
Если воспрепятствовать этому строительству, которое осуществляется вопреки четвертой Женевской конвенции, то оно узаконит систему, при которой свобода передвижения будет чрезвычайно ограниченна. |
Guatemala agreed to be the first pilot country, and the preparatory work is already being done to initiate implementation of the Geneva Declaration on the ground. |
Гватемала согласилась быть страной-первопроходцем, и уже проводится подготовительная работа по началу осуществления Женевской декларации на местах. |
The Commission supports the Agency's continuing efforts to develop a management reform programme in light of, inter alia, the outcomes of the above-mentioned Geneva Conference. |
Комиссия поддерживает продолжающиеся усилия Агентства по разработке программы реформирования структуры управления с учетом, среди прочего, итогов вышеупомянутой Женевской конференции. |
Article 49 (6) of the Fourth Geneva Convention prohibited such settlements, and the International Court of Justice had unanimously found them to be illegal. |
Статья 49 (6) четвертой Женевской конвенции запрещает подобные поселения, а Международный Суд единогласно признал их незаконными. |
The second is an analogy to the international law of the administration of occupied territories, the most complete statement of which is found in the Fourth Geneva Convention. |
Вторая - это аналогия с международно-правовыми нормами относительно административного управления оккупируемыми территориями, которые наиболее полно изложены в четвертой Женевской конвенции. |
Most States parties to the Geneva Convention on "inhumane" weapons encounter difficulties with the procedure for checking the reliability of anti-personnel mine self-destruction mechanisms and self-deactivation devices. |
У большинства стран-участниц Женевской Конвенции о «негуманном» оружии вызывает затруднение процедура определения надежности механизмов самоликвидации и элементов самодеактивации противопехотных мин. |
Article 27 of Geneva Convention IV, for example, provides that all protected persons are entitled in all circumstances to respect for their family rights. |
Например, статья 27 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что все покровительствуемые лица при всех обстоятельствах имеют право на уважение их прав семьи. |
The construction, carried out in violation of the Fourth Geneva Convention, will disrupt the delivery of basic social services and impoverish the affected communities. |
Строительство, осуществляемое в нарушение четвертой Женевской конвенции, приведет к перебоям в оказании основных социальных услуг и к обнищанию затронутых общин. |
We urge both parties to work immediately towards finding ways to put an end to this cycle of violence and to respect the provisions of the Fourth Geneva Convention. |
Мы настоятельно призываем обе стороны предпринимать неустанные усилия в поиске путей прекращения этого цикла насилия и уважать положения четвертой Женевской конвенции. |
The British Government is attempting to impose the application of the 1958 Geneva Convention, article 12, its interpretation of which is not accepted by Spain. |
Правительство Великобритании пыталось навязать применение статьи 12 Женевской конвенции 1958 года, а это толкование не принято Испанией». |
In 1921, the International Red Cross Conference held at Geneva expressed the wish that a special convention on the treatment of prisoners of war be adopted. |
В 1921 году на Женевской конференции Международного Красного Креста было выражено пожелание принять специальную конвенцию об обращении с военнопленными. |
I particularly have no love for the desert donkeys, but I do have some for the Geneva Convention. |
У меня нет особой приязни к ослам пустыни, зато есть к Женевской Конвенции. |
In August 1907, Semashko served as a delegate from the Geneva Bolshevik organization at the International Socialist Congress of the Second International. |
В августе 1907 года Семашко был делегатом от Женевской большевистской организации на Штутгартском конгрессе 2-го Интернационала. |
You think they serve vegetarian chilli at the Geneva Convention? |
Думаешь они подают вегетарианское чили на Женевской конференции? |
This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
For an exhaustive definition of civil defence, respondents are referred to article 61 of the Additional Protocol of 1977 to the Geneva Convention of 1949. |
Исчерпывающее определение понятия "гражданская оборона" содержится в статье 61 Дополнительного протокола 1977 года к Женевской конвенции 1949 года. |
The source also questions the applicability of Article 78 of the Fourth Geneva Convention as a means to justify Mr. Jabarin's administrative detention. |
Источник также ставит под сомнение применимость статьи 78 четвертой Женевской конвенции в качестве средства для обоснования административного задержания г-на Джабарина. |