| Australia attaches great importance to the Fourth Geneva Convention and agrees that it applies to the occupied territories. | Австралия придает большое значение четвертой Женевской конвенции и согласна с ее применимостью к оккупированным территориям. |
| This is a breach of the Fourth Geneva Convention concerning the protection of civilians in time of war. | Такая практика является нарушением положений четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. |
| Rebels, wounded or whole, are not protected by the Geneva Code... and are treated harshly. | Повстанцы, даже раненые, не защищены Женевской конвенцией, и с ними обращаются жестоко. |
| The Geneva meeting addressed the issue on two levels. | На женевской встрече данная проблема решалась на двух уровнях. |
| Yet our involvement in Geneva only complemented our continuous support for de-mining assistance programmes in Asia, Africa and Central America. | Однако наше участие в женевской встрече было лишь дополнением к нашей постоянной поддержке программ помощи в разминировании в Азии, Африке и Центральной Америке. |
| Since the Geneva conference, total pledges have risen to $1,089 million. | После женевской конференции общая сумма объявленных взносов возросла до 1089 млн. долл. США. |
| These acts constitute grave violations of the Geneva Conventions and the norms of international humanitarian law, and must be responded to in the strongest terms. | Эти действия являются серьезными нарушениями Женевской конвенции и норм международного гуманитарного права и требуют принятия самых решительных ответных мер. |
| This exercise should be continued, and the pending issue of expanding membership of the Geneva Conference on Disarmament should be resolved soon. | Эти усилия следует продолжить, и остающийся нерешенным вопрос о расширении членского состава Женевской конференции по разоружению должен быть вскоре решен. |
| The Division was also updating a 1979 publication on the observance of the Fourth Geneva Convention. | Кроме того, Отдел работал над обновлением публикации 1979 года относительно соблюдения четвертой Женевской конвенции. |
| The Geneva Conference on Disarmament should elaborate principles to promote such regional arms control and disarmament in the conventional field. | Женевской Конференции по разоружению следует выработать принципы для содействия такому региональному контролю за вооружениями и разоружению в области обычных вооружений. |
| Paragraph 64 contains a reference to a worldwide survey of United Nations staff sponsored by the Geneva Staff Association. | Пункт 64 содержит ссылку на общесистемное обследование персонала Организации Объединенных Наций, организованное Женевской ассоциацией персонала. |
| The Israelis never claimed that this is accepted by the Geneva Convention. | Израильтяне никогда не утверждали о том, что это допускается Женевской конвенцией. |
| All these practices are null and void, unlawful and a violation of the Fourth Geneva Convention on human rights. | Все эти действия не имеют никакой законной силы, противоправны и представляют собой нарушение четвертой Женевской конвенции о правах человека. |
| The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. | Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
| The early and successful conclusion of a CTBT is the most important priority for the negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva this year. | Скорейшее и успешное заключение ДВЗИ является наиважнейшим приоритетом на переговорах, ведущихся на женевской конференции по разоружению в этом году. |
| Interpretation services for court sessions and plenary meetings would be provided on a temporary basis by Conference Services, Geneva. | Устный перевод на судебных сессиях и пленарных заседаниях будет обеспечиваться на временной основе женевской службой конференционного обслуживания. |
| It is very important that the decisions taken at this session of the General Assembly support the programme of action adopted at the Geneva conference. | Весьма важно, чтобы в решениях нынешней сессии Генеральной Ассамблеи получила поддержку принятая в ходе женевской Конференции Программа действий. |
| The Seychelles supported this treaty and therefore de facto supports the work of the Conference on Disarmament in Geneva. | Сейшельские Острова поддержали этот Договор, а тем самым и фактически выразили поддержку работе женевской Конференции по разоружению. |
| It represents a balanced compromise achieved in the Geneva Conference on Disarmament. | Он представляет собой сбалансированный компромисс, достигнутый на женевской Конференции по разоружению . |
| Thus, the Memorandum is an additional sign of Jordan's willingness to follow the principles contained in the Geneva Convention. | Таким образом, данный меморандум является еще одним свидетельством желания Иордании следовать принципам, изложенным в Женевской конвенции. |
| The Committee also decided to add a new operative paragraph to draft resolution B concerning the Geneva Diplomatic Community Network. | Комитет также постановил добавить в проект резолюции В новый пункт постановляющей части, касающийся Женевской сети дипломатического корпуса. |
| The technical evaluation meeting could be reconvened, if necessary, after the Geneva conference, to complete its work. | Совещание по технической оценке, в случае необходимости, может быть повторно созвано после женевской конференции для завершения его работы. |
| The definition of protected persons in article 4 of the Fourth Geneva Convention also covers stateless persons. | Определение состоящих под защитой лиц в статье 4 четвертой Женевской конвенции также распространяется на лиц без гражданства. |
| Deportation was also considered a grave breach under article 147 of the Fourth Geneva Convention. | В соответствии со статьей 147 четвертой Женевской конвенции депортация также считается серьезным нарушением. |
| The Committee also reiterated its position that the practice of closures was in direct contravention to the provisions of the Fourth Geneva Convention. | Комитет также вновь заявил о своей позиции, согласно которой практика закрытия территорий находится в прямом противоречии с положениями четвертой Женевской конвенции. |