On 27 March 2012, Committee members participated in a discussion, hosted by the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights, on the implementation of the Convention and the future challenges of the Committee. |
27 марта 2012 года члены Комитета приняли участие в обсуждении вопросов осуществления Конвенции и будущих задач Комитета, которое было организовано Женевской академией международного гуманитарного права и прав человека. |
The Council stresses the importance of the principle of non-refoulement set out in the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, to which [the affected State] is a party. |
Совет подчеркивает важность принципа недопустимости принудительного возвращения беженцев, закрепленного в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев, участником которой является [соответствующее государство]. |
The international community, including the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, have the duty to ensure the respect of those provisions of international humanitarian law that protect the rights, safety and well-being of a people living under foreign occupation. |
Международное сообщество, включая Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции, обязаны обеспечить уважение тех положений международного гуманитарного права, которые предусматривают защиту прав, безопасности и благосостояния людей, живущих в условиях иностранной оккупации. |
If you surrender now, I assure you that you will be treated in accordance with the Geneva Convention! |
Я обещаю, что мы будем относиться к вам как описано в Женевской конвенции. |
According to article 70 of the Third Geneva Convention, prisoners of war are to be documented, and their whereabouts and health conditions made available to family members and to the country of origin of the prisoner within one week. |
Согласно статье 70 третьей Женевской конвенции, военнопленные должны регистрироваться, и информация об их местонахождении и состоянии здоровья должна предоставляться родственникам и стране происхождения в течение одной недели. |
This blockade not only violates the principles of international law that are relevant to international trade, but it also violates other aspects of the Fourth Geneva Convention, namely article 33, which prohibits collective punishment. |
Эта блокада не только нарушает принципы международного права, относящиеся к международной торговле, но и другие аспекты четвертой Женевской конвенции, а именно статьи ЗЗ, запрещающей коллективное наказание. |
On May 2003, Timor-Leste became party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and to the 1967 New York Protocol relating to the Status of Refugees. |
В мае 2003 года Тимор-Лешти стал участником Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев и Нью-Йоркского протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев. |
The focus of the second WSIS, to be held in Tunisia in 2005, would include follow-up to the Geneva Declaration and Plan of Action as well as the report of the Working Group on Internet Governance. |
В центре внимания второй ВВИО, которая пройдет в Тунисе в 2005 году, будут последующие меры по выполнению Женевской декларации и Плана действий, а также доклад Рабочей группы по управлению Интернетом. |
In time of armed conflict, the principles of humanitarian law, and in particular the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, are fully applicable to military courts. |
Во время вооруженных конфликтов к военным судебным органам в полной мере применяются принципы гуманитарного права и, в частности, положения Женевской конвенции об обращении с военнопленными. |
The second phase of the Summit, to be held in Tunis in November 2005, must ensure effective follow-up to the Geneva Declaration of Principles and the implementation of the Plan of Action. |
Второй этап Всемирной встречи на высшем уровне, запланированный на ноябрь 2005 года в Тунисе, должен обеспечить эффективную последующую деятельность по выполнению Женевской декларации принципов и Плана действий. |
It was important that UNRWA should continue its work under the leadership of the Commissioner-General and should widen its donor base in order to be able to fulfil its mandate and comply with the recommendations of the Geneva conference. |
Важно то, что БАПОР, под руководством Генерального комиссара, продолжает свою деятельность и находит новых доноров для того, чтобы иметь возможность исполнять свои обязанности и выполнять рекомендации Женевской конференции. |
Switzerland also stressed the importance of the Geneva conference, during which numerous spheres had been discussed where the linkage between the donors, the host countries and UNRWA could increase the rapidity of the Agency's interventions and the effectiveness of its activities on behalf of the refugees. |
Представитель Швейцарии подчеркивает также важность Женевской конференции, на которой было обозначено множество сфер для активизации и повышения эффективности совместной деятельности БАПОР, доноров и принимающих стран по оказанию помощи беженцам. |
During their detention in the north, the 460 prisoners had been without news of their families, because the Algerian authorities had refused to allow the International Committee of the Red Cross to visit them, in violation of the Geneva Convention. |
В течение своего заточения на севере 460 пленных не получали никаких вестей от своих семей, поскольку алжирские власти не разрешали представителям Международного комитета Красного Креста посещать их в нарушение Женевской конвенции. |
In fact, the other States responded to the Truman Proclamation with analogous claims and declarations and, shortly thereafter, the content of the Proclamation was taken up in article 2 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf. |
И действительно, другие государства ответили на заявление Трумэна аналогичными требованиями и заявлениями, и вскоре содержание этого заявления было воспроизведено в статье 2 Женевской конвенции о континентальном шельфе 1958 года. |
Geneva headquarters then sends financial cables to UNDP field offices to allow them to spend up to the level of the cost plan on behalf of the Office's field offices. |
Затем из женевской штаб-квартиры отделениям ПРООН на местах направляются финансовые телеграммы, позволяющие им расходовать средства в пределах утвержденного плана расходов от имени отделений Управления на местах. |
In accordance with article 1 F (a) and (b) of the Geneva Convention of 1951, the Government of Ecuador does not grant international protection to any person who: |
В соответствии с подпунктами (а) и (Ь) статьи 1 Женевской конвенции 1951 года правительство Эквадора не предоставляет международной защиты лицам: |
Surely the Security Council cannot ignore the call, in article 1 of the Fourth Geneva Convention, "to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances". |
Очевидно, что Совет Безопасности не может игнорировать содержащийся в статье 1 четвертой Женевской конвенции призыв к «уважению и к обеспечению уважения настоящей Конвенции при любых обстоятельствах». |
Specifically, the aggression is a clear and flagrant violation of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, of 1949, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and contravenes relevant Security Council resolutions. |
В частности, данная агрессия является очевидным и вопиющим нарушением соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, а также противоречит ряду соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Conference reiterated the importance of the General Assembly's call to Switzerland, as the depositary State of the Fourth Geneva Convention, to hold the necessary consultations among the High Contracting Parties of the Convention. |
Конференция вновь подтвердила важность призыва Генеральной Ассамблеи к Швейцарии, являющейся депозитарием четвертой Женевской конвенции, о проведении надлежащих консультаций среди Высоких договаривающихся сторон этой Конвенции. |
He wished, however, to take the opportunity to reaffirm the interpretation of the members of the European Union with respect to the applicability of the 1949 Fourth Geneva Convention to the occupied territories. |
Вместе с тем он хотел бы, используя представившуюся возможность, вновь подтвердить толкование членами Европейского союза применимости четвертой Женевской конвенции 1949 года к оккупированным территориям. |
It has not heeded the advisory opinion of the International Court of Justice and ignores the Fourth Geneva Convention and the provisions of international humanitarian law. Secondly, we note that the Organization has stepped up its peace-building activities. |
Она игнорирует консультативное заключение Международного суда, положения четвертой Женевской конвенции и международного гуманитарного права. Во-вторых, мы отмечаем, что Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия в области миростроительства. |
Participation in 6 meetings of the Sochi working group on the return of internally displaced persons and refugees in the framework of the respective Geneva Task Force |
Участие в 6 совещаниях Сочинской рабочей группы по проблеме беженцев и внутренне перемещенных лиц в рамках соответствующей Женевской целевой группы |
It is for that reason that the parties to the conflict, and Tel Aviv in particular, are strongly required to abide by the Geneva Convention relating to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 1949. |
Именно по этой причине сторонам в конфликте, и Тель-Авиву в особенности, настоятельно предлагается выполнять положения Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 1949 года. |
Consequently, Russia was henceforth considered a member of the UCC (in the 1952 Geneva text) since the date of the adherence of the USSR to that treaty, i.e., since May 27, 1973. |
Соответственно, Россия с этого времени считалась государством-подписантом ВКАП (в женевской версии 1952 года) с даты присоединения СССР к этому соглашению, то есть с 27 мая 1973 года. |
We join other delegations in expressing our endorsement of the declaration adopted on 5 December by the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, and in this regard we express appreciation to the Government of Switzerland for its efforts in coordinating that meeting. |
Мы присоединяемся к другим делегациям и поддерживаем заявление, принятое 5 декабря на Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, и в этой связи выражаем признательность правительству Швейцарии за его усилия по координации работы этой Конференции. |