Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
Section III of those Regulations, which concerns "Military authority over the territory of the hostile State", is particularly pertinent in the present case. Secondly, with regard to the Fourth Geneva Convention, differing views have been expressed by the participants in these proceedings. Раздел III этого Положения, который называется «О военной власти на территории неприятельского государства», особенно уместен в данном случае. Во-вторых, что касается четвертой Женевской конвенции, то участниками этого разбирательства высказываются различные мнения.
Such practices are in violation of all international covenants and norms as well as international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Universal Declaration of Human Rights. Такая практика является нарушением всех международных пактов и норм, а также международного гуманитарного права, четвертой Женевской конвенции 1949 года и Всеобщей декларации прав человека.
(b) Full application of the Fourth Geneva Convention is vital to guarantee respect for the fundamental human rights of civilian populations in time of war and occupation. Ь) полное соблюдение положений четвертой Женевской конвенции имеет чрезвычайно важное значение как гарантия уважения основных прав человека гражданского населения в условиях войны и оккупации.
In the last report the Federal Government already pointed out that under article 3 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the parties are prevented from treating people differently because of their race, religion or country of origin. В самом последнем докладе федеральное правительство уже отмечало, что согласно статье 3 Женевской конвенции о статусе беженцев стороны не могут применять к беженцам различный подход по признаку их расы, религии или страны происхождения.
A final consideration seems to be in order with reference to the fact that any agreement between the Occupying Power and a body representing the occupied civilian population is null and void if it violates the terms of the Fourth Geneva Convention. Заключительное замечание, по-видимому, продиктовано тем, что любое соглашение между оккупирующей державой и каким-либо органом, представляющим оккупированное гражданское население, не имеет юридической силы, если оно нарушает положения четвертой Женевской конвенции.
The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов.
As a matter of national policy, refugee status in his country was granted in accordance with the provisions of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Что касается национальной политики, то статус беженцев в Сьерра-Леоне предоставлялся в соответствии с положениями Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
In this connection, it is worth noting that the draft UNIDROIT Convention/Aircraft Protocol contain detailed provisions dealing with the co-ordination between the last two texts and the Geneva Convention. В этой связи следует отметить, что в проекте конвенции МИУЧП/авиационного протокола содержатся подробные положения, касающиеся координации текстов двух последних документов и Женевской конвенции.
The Special Rapporteur recognizes that the purpose of protection enshrined in humanitarian law, in particular in the Hague Regulations and the Fourth Geneva Convention, until today has not been served. Специальный докладчик признает, что защитные цели, предусмотренные гуманитарным правом, в частности Гаагскими положениями и четвертой Женевской конвенцией, до сих пор не достигнуты.
They engage in unlawful exploitation of minerals, wood and coffee; entire factories are dismantled; their activities in the eastern part of the country are akin to orchestrated pillage, which is prohibited under article 33 of the Fourth Geneva Convention. Они занимаются незаконной эксплуатацией минеральных ресурсов, лесов, плантаций кофе; они демонтируют целые заводы, и их деятельность на востоке страны похожа на спланированное разграбление, что запрещено статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
The ICRC team, which included a health delegate, registered the prisoners of war and interviewed them in private, in accordance with the Third Geneva Convention. Группа МККК, в состав которой входил медицинский работник, зарегистрировала военнопленных и провела их опрос без свидетелей в соответствии с положениями третьей Женевской конвенции.
In Eritrea, meanwhile, ICRC is pursuing its efforts to gain access, as required by the Third Geneva Convention, to Ethiopian prisoners of war captured since the conflict erupted last year. Между тем, в Эритрее МККК пытается получить доступ, как это предусмотрено положениями третьей Женевской конвенции, к эфиопским военнопленным, захваченным в плен с начала конфликта в прошлом году.
It had nothing to hide, and followed a policy of complete transparency, since it regarded the issue as humanitarian rather than political and was aware of its obligations under the Geneva Convention. Ему скрывать нечего, и он следует политике полной транспарентности, поскольку рассматривает этот вопрос как гуманитарный, а не политический и сознает свои обязательства по Женевской конвенции.
Only a small proportion of the latter were real refugees, in the sense of the Geneva Convention; most of them were merely seeking temporary shelter (for instance, following natural disasters or wars). Лишь незначительная часть мигрантов может быть действительно отнесена к категории беженцев по смыслу Женевской конвенции; большинство из них ищут временное убежище (например, вследствие стихийных бедствий или войн).
The attempts by some delegations to pick and choose from the Geneva Conventions those elements that should or should not be included in the definition of war crimes were totally unacceptable. Принимаемые некоторыми делегациями попытки выборочно извлечь из Женевской конвенции те элементы, которые должны или, наоборот, не должны включаться в определение военных преступлений, являются полностью неприемлемыми.
The Government of Pakistan, as a signatory to the Fourth Geneva Convention, supports the convening of this conference of the High Contracting Parties on 8 April 1999, as proposed in the draft resolution that is under consideration by the General Assembly today. Правительство Пакистана, будучи участником четвертой Женевской конвенции, поддерживает идею созыва этой конференции Высоких Договаривающихся Сторон 8 апреля 1999 года, как то было предложено в проекте резолюции, находящемся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
We invite that Government to take all necessary measures, in cooperation with the United Nations and the International Committee of the Red Cross, to convene a conference of the High Contracting Parties to the Geneva Convention. Мы призываем данное правительство принять все необходимые меры в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста по созыву конференции Высоких Договаривающихся Сторон Женевской конвенции.
We pay tribute to Switzerland for its generosity, which is aimed specifically at ensuring that Geneva 2000 will be successful in terms of both its outcome and the level at which the international community participates and is represented. Мы благодарны Швейцарии за проявленную щедрость, которая призвана непосредственно обеспечить успешное проведение Женевской встречи 2000 года как в отношении ее результатов, так и уровня участия и представительства международного сообщества.
The Committee will liaise with the Geneva Working Group of the Publications Board and with the UNOG Distribution and Sales Section and establish close working relationships with them. Комитет будет выполнять функции связующего звена между Женевской рабочей группой Издательского совета и Секцией распространения и продаж изданий ЮНОГ и установит с ними тесные рабочие взаимоотношения.
The Assembly also called for the parties to the Fourth Geneva Convention to convene by February 1998 in order to enforce international rules for the protection of civilians in time of war. Ассамблея призвала также стороны четвертой Женевской конвенции провести к февралю 1998 года совещание с целью обеспечения выполнения международных норм в отношении защиты гражданского населения во время войны.
In continuation of the agenda of the Geneva meeting of 23 to 25 July, the forthcoming meeting will map out areas where concrete political progress can be made. В порядке продолжения рассмотрения повестки дня женевской встречи, проходившей 23-25 июля, на предстоящей встрече будут определены сферы, где может быть достигнут конкретный политический прогресс.
Administrative and financial support provided by OHCHR in Geneva has depended fully on the efforts of a very few individuals, whose hard work has been greatly appreciated by the Special Rapporteur. Административная и финансовая поддержка, предоставлявшаяся женевской штаб-квартирой УВКПЧ, полностью зависела от усилий очень небольшой группы людей, которым Специальный докладчик выражает большую признательность за неустанную работу.
Mr. ZAKHIA said that, pursuant to the Fourth Geneva Convention and in the virtually unanimous opinion of international bodies, an occupying Power bore full responsibility for protecting the human rights recognized in the Covenant in the territories it occupied. Г-н ЗАХИЯ говорит, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и с учетом фактически единодушного мнения международных органов оккупирующая держава несет полную ответственность за обеспечение на оккупированных территориях прав человека, закрепленных в Пакте.
The strengthening of partnerships among Governments, international organizations and non-governmental organizations in the field of involuntary displacement and migration has been one of the most valuable achievements of the 1996 Geneva Conference. Укрепление партнерских отношений между правительствами, международными организациями и неправительственными организациями по вопросам недобровольного переселения и миграции было одним из наиболее ценных достижений Женевской конференции 1996 года.
The delegation of the Committee recommended to the representatives that their initiatives be based on international law as laid out in the advisory opinion, the Fourth Geneva Convention, in particular, and on resolutions of the Security Council and General Assembly. Делегация Комитета рекомендовала представителям НПО разрабатывать свои инициативы на основе норм международного права, указанных в консультативном заключении, в частности положений четвертой Женевской конвенции, а также резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.