| They were part of the preparations for the second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration that will be held in Geneva on 31 October and 1 November 2011. | Они явились одним из элементов подготовки ко второй Конференции на уровне министров по обзору осуществления Женевской декларации, которая состоится в Женеве 31 октября и 1 ноября 2011 года. |
| Both of these issues are expected to be discussed in more detail at the 2008 Geneva Declaration Summit Meeting, scheduled to take place in Geneva on 12 September. | Предполагается, что эти два вопроса будут более подробно рассмотрены в ходе Встречи на высшем уровне по Женевской декларации, которую намечено провести в Женеве 12 сентября 2008 года. |
| Accordingly, Thailand has adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development and in June 2006 joined the core group in promoting the implementation of the Geneva Declaration. | Соответственно, Таиланд принял Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию и в июне 2006 года присоединился к основной группе по содействию и осуществлению Женевской декларации. |
| In essence, "grave breaches" of the Geneva Conventions as defined in article 147 of the Fourth Geneva Convention normally provide a legal foundation for allegations of war crimes. | По существу, "серьезные нарушения" положений Женевских конвенций по смыслу статьи 147 четвертой Женевской конвенции, как правило, являются правовым основанием для утверждений о наличии военных преступлений. |
| The Peruvian State is a party to most international humanitarian law treaties, including the four Geneva Conventions of 1949 and the two 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions. | Перуанское государство является участником большого числа договоров по международному гуманитарному праву, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года и ее двух дополнительных протоколов 1977 года. |
| Their status is governed by the Convention of Geneva of 28th July 1951. | Их статус регулируется Женевской конвенцией от 28 июля 1951 года. |
| A similar position pertains in the case of the Geneva Convention 1961. | То же касается и Женевской конвенции 1961 года. |
| The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention agreed to ensure respect for the Convention, in fulfilment of their collective responsibility. | Высокие договаривающиеся стороны четвертой Женевской конвенции согласились добиваться соблюдения Конвенции в порядке осуществления своей коллективной ответственности. |
| Article 1 of the Geneva Convention does not offer any modalities for the Convention's implementation in specific cases. | В статье 1 Женевской конвенции не предусматриваются никакие условия осуществления Конвенции в конкретных случаях. |
| We thank the Government of Switzerland, in its capacity as the depository of the Geneva Convention, for the efforts it has made. | Мы признательны правительству Швейцарии, депозитарию Женевской конвенции, за предпринятые им усилия. |
| The participants engaged in an exchange of view on the possibility of enacting specific measures to implement the Fourth Geneva Convention. | Ее участники провели обмен мнениями относительно возможности принятия конкретных мер для осуществления четвертой Женевской конвенции. |
| Therefore, the provisions of the Fourth Geneva Convention and of relevant Security Council resolutions are applicable to it. | Поэтому к нему применимы положения четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| As we look forward to Geneva 2000, several key initiatives call for special attention. | В преддверии женевской сессии 2000 года особого внимания заслуживают несколько ключевых инициатив. |
| International law pertaining to the crime of transfer was based on article 49 of the Fourth Geneva Convention. | Международное право, касающееся преступления перемещения, основано на статье 49 четвертой Женевской конвенции. |
| The Defence Forces are bound by the provisions of the Geneva Convention. | Положения Женевской конвенции являются обязательными для вооруженных сил в Ирландии. |
| Secondly, with regard to the Fourth Geneva Convention, differing views have been expressed by the participants in these proceedings. | Во-вторых, что касается четвертой Женевской конвенции, то участниками этого разбирательства высказываются различные мнения. |
| All those acts, which violate the most basic provisions of international law and the Fourth Geneva Convention, must be terminated. | Необходимо положить конец этим актам, нарушающим основополагающие положения международного права и четвертой Женевской конвенции. |
| The Fourth Geneva Convention sets out the obligations of occupying Powers. | В четвертой Женевской конвенции закреплены обязанности оккупирующих держав. |
| During the Geneva donor conference specific thoughts were expressed regarding the reform of the Afghan security sector. | В ходе Женевской конференции доноров были высказаны конкретные соображения относительно реформы афганского сектора безопасности. |
| The second exhibition was co-hosted by the International Labour Organization and the Geneva World Association. | Вторая выставка была совместно организована Международной организаций труда и Женевской всемирной ассоциацией. |
| The Geneva Declaration of Principles states that standardization is one of the essential building blocks of the information society. | В Женевской декларации принципов говорится, что стандартизация является одним из неотъемлемых элементов информационного общества. |
| Reprisals against protected persons were prohibited under the Fourth Geneva Convention. | Репрессии в отношении покровительствуемых лиц запрещены четвертой Женевской конвенцией. |
| Article 147 of the Fourth Geneva Convention spells out a list of "grave breaches" of international humanitarian law. | В статье 147 четвертой Женевской конвенции содержится перечень "серьезных нарушений" международного гуманитарного права. |
| The Act continues to be based on the principles of the Geneva Refugee Convention and maintains Liechtenstein's humanitarian tradition. | Этот закон по-прежнему основывается на принципах Женевской конвенции о беженцах и продолжает гуманитарные традиции Лихтенштейна. |
| The Geneva Declaration issued at the Summit set forth actions for the private sector and Governments alike. | В выпущенной по итогам Саммита Женевской декларации сформулированы меры для правительств и частного сектора. |