They were part of the preparations for the second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration that will be held in Geneva on 31 October and 1 November 2011. |
Они явились одним из элементов подготовки ко второй Конференции на уровне министров по обзору осуществления Женевской декларации, которая состоится в Женеве 31 октября и 1 ноября 2011 года. |
Both of these issues are expected to be discussed in more detail at the 2008 Geneva Declaration Summit Meeting, scheduled to take place in Geneva on 12 September. |
Предполагается, что эти два вопроса будут более подробно рассмотрены в ходе Встречи на высшем уровне по Женевской декларации, которую намечено провести в Женеве 12 сентября 2008 года. |
Accordingly, Thailand has adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development and in June 2006 joined the core group in promoting the implementation of the Geneva Declaration. |
Соответственно, Таиланд принял Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию и в июне 2006 года присоединился к основной группе по содействию и осуществлению Женевской декларации. |
In essence, "grave breaches" of the Geneva Conventions as defined in article 147 of the Fourth Geneva Convention normally provide a legal foundation for allegations of war crimes. |
По существу, "серьезные нарушения" положений Женевских конвенций по смыслу статьи 147 четвертой Женевской конвенции, как правило, являются правовым основанием для утверждений о наличии военных преступлений. |
The Peruvian State is a party to most international humanitarian law treaties, including the four Geneva Conventions of 1949 and the two 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions. |
Перуанское государство является участником большого числа договоров по международному гуманитарному праву, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года и ее двух дополнительных протоколов 1977 года. |
Their status is governed by the Convention of Geneva of 28th July 1951. |
Их статус регулируется Женевской конвенцией от 28 июля 1951 года. |
A similar position pertains in the case of the Geneva Convention 1961. |
То же касается и Женевской конвенции 1961 года. |
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention agreed to ensure respect for the Convention, in fulfilment of their collective responsibility. |
Высокие договаривающиеся стороны четвертой Женевской конвенции согласились добиваться соблюдения Конвенции в порядке осуществления своей коллективной ответственности. |
Article 1 of the Geneva Convention does not offer any modalities for the Convention's implementation in specific cases. |
В статье 1 Женевской конвенции не предусматриваются никакие условия осуществления Конвенции в конкретных случаях. |
We thank the Government of Switzerland, in its capacity as the depository of the Geneva Convention, for the efforts it has made. |
Мы признательны правительству Швейцарии, депозитарию Женевской конвенции, за предпринятые им усилия. |
The participants engaged in an exchange of view on the possibility of enacting specific measures to implement the Fourth Geneva Convention. |
Ее участники провели обмен мнениями относительно возможности принятия конкретных мер для осуществления четвертой Женевской конвенции. |
Therefore, the provisions of the Fourth Geneva Convention and of relevant Security Council resolutions are applicable to it. |
Поэтому к нему применимы положения четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
As we look forward to Geneva 2000, several key initiatives call for special attention. |
В преддверии женевской сессии 2000 года особого внимания заслуживают несколько ключевых инициатив. |
International law pertaining to the crime of transfer was based on article 49 of the Fourth Geneva Convention. |
Международное право, касающееся преступления перемещения, основано на статье 49 четвертой Женевской конвенции. |
The Defence Forces are bound by the provisions of the Geneva Convention. |
Положения Женевской конвенции являются обязательными для вооруженных сил в Ирландии. |
Secondly, with regard to the Fourth Geneva Convention, differing views have been expressed by the participants in these proceedings. |
Во-вторых, что касается четвертой Женевской конвенции, то участниками этого разбирательства высказываются различные мнения. |
All those acts, which violate the most basic provisions of international law and the Fourth Geneva Convention, must be terminated. |
Необходимо положить конец этим актам, нарушающим основополагающие положения международного права и четвертой Женевской конвенции. |
The Fourth Geneva Convention sets out the obligations of occupying Powers. |
В четвертой Женевской конвенции закреплены обязанности оккупирующих держав. |
During the Geneva donor conference specific thoughts were expressed regarding the reform of the Afghan security sector. |
В ходе Женевской конференции доноров были высказаны конкретные соображения относительно реформы афганского сектора безопасности. |
The second exhibition was co-hosted by the International Labour Organization and the Geneva World Association. |
Вторая выставка была совместно организована Международной организаций труда и Женевской всемирной ассоциацией. |
The Geneva Declaration of Principles states that standardization is one of the essential building blocks of the information society. |
В Женевской декларации принципов говорится, что стандартизация является одним из неотъемлемых элементов информационного общества. |
Reprisals against protected persons were prohibited under the Fourth Geneva Convention. |
Репрессии в отношении покровительствуемых лиц запрещены четвертой Женевской конвенцией. |
Article 147 of the Fourth Geneva Convention spells out a list of "grave breaches" of international humanitarian law. |
В статье 147 четвертой Женевской конвенции содержится перечень "серьезных нарушений" международного гуманитарного права. |
The Act continues to be based on the principles of the Geneva Refugee Convention and maintains Liechtenstein's humanitarian tradition. |
Этот закон по-прежнему основывается на принципах Женевской конвенции о беженцах и продолжает гуманитарные традиции Лихтенштейна. |
The Geneva Declaration issued at the Summit set forth actions for the private sector and Governments alike. |
В выпущенной по итогам Саммита Женевской декларации сформулированы меры для правительств и частного сектора. |