Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
Algeria had, however, turned a deaf ear, holding the prisoners as hostages and forcing them to perform slave labour, which was yet another violation of the Geneva Convention. Однако Алжир не внимал этим призывам, продолжая удерживать военнопленных в качестве заложников и принуждая их к рабскому труду, что тоже является нарушением Женевской конвенции.
Our teams are made up of experienced professionals, most of whom have had a successful career with the Geneva police or with the intelligence services, in Switzerland or abroad. Наша команда состоит из опытных профессионалов, большинство из которых имеют блестящий опыт работы в женевской полиции, сыскных службах Швейцарии и за границей.
As a direct consequence of World War I, an additional protocol to the Geneva Convention was adopted in 1925 which outlawed the use of suffocating or poisonous gases and biological agents as weapons. Учитывая опыт Первой мировой войны, в 1925 году было утверждено новое дополнение к Женевской конвенции, поставившее вне закона использование в качестве оружия удушающие и ядовитые газы и биологические вещества.
Its staff undertook a number of speaking engagements in the framework of the Geneva Graduate Study Programme, the International Forum of Youth, various visiting groups and individuals. Его сотрудники выступили с рядом лекций в рамках Женевской программы для выпускников высших учебных заведений, Международного форума молодежи, перед различными группами и частными лицами.
The Fourth Geneva Convention stipulates that military occupation is to be considered as a temporary, de facto situation giving no right whatsoever to the occupying Power over the territorial integrity of the occupied territories. В четвертой Женевской конвенции оговаривается, что военная оккупация является временным сложившимся де-факто положением, не дающим никакого права оккупирующей державе посягать на территориальную целостность оккупированных территорий.
Proposals from Parties have been incorporated under each heading in English language alphabetical order by country name, followed by elements from the Geneva Ministerial Declaration (see paragraph 2). Предложения, внесенные Сторонами, включены в каждый раздел в английском алфавитном порядке названий стран с последующим включением соответствующих элементов Женевской декларации министров (см. пункт 2).
In 2006, the Section also provided a moderator for the Human Rights Working Group of the Graduate Study Programme, organized by UNIS Geneva. В 2006 году Секция также выделила координатора для Рабочей группы по правам человека Программы для выпускников высших учебных заведений, организованной женевской ИСООН.
The second event, a round-table targeting People and the Social and Economic Value of Forests was organized by the Geneva Environment Network on 6 June. Вторым мероприятием стал круглый стол на тему "Люди и социально-экономическое значение лесов", который был организован 6 июня Женевской экологической сетью.
As highlighted in a recent study of the Geneva Association on insurance economics, economic losses in 2011 were unprecedented and set a new record for insured economic losses of at least $105 billion. Как указывается в исследовании по проблемам экономики страхования, которое было недавно опубликовано Женевской ассоциацией, в 2011 году были отмечены беспрецедентные экономические потери, с установлением нового рекордного объема застрахованных рисков на уровне не менее 105 млрд. долл. США.
During the Conference on Disarmament session held in Geneva in March 2013, representatives of CSTO member States agreed upon and signed a statement on prevention of an arms race in outer space. Представителями государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в ходе состоявшейся в марте 2013 года Женевской сессии Конференции по разоружению согласовано и подписано Заявление по проблеме предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
Homes had been destroyed and agricultural land made useless in order to expand settlements and thereby create facts on the ground that would preclude a two-State solution, in violation of the Geneva Convention and international law. С целью расширения поселений были разрушены дома и заброшены сельскохозяйственные земли, что свидетельствует о проведении политики "свершившихся фактов", препятствующей урегулированию на основе принципа сосуществования двух государств в нарушение Женевской конвенции и норм международного права.
It is true that many years have separated us from results such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Chemical Weapons Convention, but the Conference has provided a background and structure for the development of the Geneva agenda on disarmament. Действительно, нас отделяют многие годы от таких результатов, как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенция по химическому оружию, но Конференция задает фон и структуру для развития женевской разоруженческой повестки дня.
In addition, detained persons apparently qualifying for protection under the Fourth Geneva Convention have been hidden from the ICRC, or transferred from and held outside of occupied territory for interrogation. Кроме того, задержанных лиц, явно подпадающих под категорию лиц, пользующихся защитой согласно четвертой Женевской конвенции, скрывали от представителей МККК или перевозили с оккупированной территории и содержали за ее пределами для проведения допросов.
Section 13 sub-section 1 of the Asylum Act stipulates that asylum shall not be granted if one of the conditions for exclusion determined in Art. 1 Chapter F of the Geneva Refugee Convention is met. Подраздел 1 раздела 13 Закона о предоставлении убежища гласит, что убежище не предоставляется в случае, если лицо отвечает хотя бы одному из условий об исключении, которые определены в статье 1 главы F Женевской конвенции о беженцах.
In the past, these groups have tended to argue that the trials hold some validity, either under the Geneva Convention (even though Japan hadn't signed it), or under an undefined concept of international law or consensus. В прошлом эти группы спорили о том, что послевоенные суды имели некоторую легитимность согласно Женевской конвенции (несмотря на то, что Япония её не подписала) или по не называвшемуся в этих дискуссиях принципу, либо консенсусу в международном праве.
However, when deterrence becomes indistinguishable from collective punishment - barred under international law by Article 33 of the Fourth Geneva Convention - it is far less likely to achieve its intended result. Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей ЗЗ Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
At the time, the country was going through a period of insecurity, as Vietnam had been temporarily partitioned as a result of the 1954 Geneva Accords that ended the First Indochina War. В это время страна переживала период нестабильности, поскольку Вьетнам был временно разделён на две части в результате соглашений, достигнутых на Женевской конференции 1954 года, которые положили конец Первой войне в Индокитае.
Mr. MURPHY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, stated that it recognized the applicability of the fourth Geneva Convention of 1949. Г-н МЁРФИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, пользуется предоставленной ему возможностью, чтобы заявить, что Европейский союз признает применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года.
On the first anniversary of the Geneva round-table conference, disbursements by donor countries reached $404 million, representing nearly 70 per cent of pledges made by donors in January 1995. К первой годовщине проведения Женевской конференции "за круглым столом" объем предоставленных странами-донорами средств достиг 404 млн. долл. США, что составляет почти 70 процентов от обязательств, взятых донорами в январе 1995 года.
It will also be used to provide clerical support for work on retrospective collection management projects, special bibliographies and computerization projects, including the continued keyboarding of data on past holdings of serials into the Geneva Library's integrated management system. Эти ассигнования будут также использоваться для обеспечения технической поддержки проектов, связанных с обеспечением сохранности и хранения исторических фондов, подготовкой специальных библиографий и компьютеризацией, включая продолжение работ по введению данных о фондах выпускавшихся в прошлом серийных изданий в комплексную систему управленческой информации Женевской библиотеки.
Article 11 could be an affirmation of the principle that in times of armed conflict, indigenous people had a right to all protections offered by international humanitarian law, in particular those included in the Fourth Geneva Convention. Статья 11 могла бы служить подтверждением принципа, согласно которому во время вооруженного конфликта коренные народы имеют право на любые формы защиты, гарантируемые международным гуманитарным правом, включая, в частности, защиту, предусмотренную четвертой Женевской конвенцией.
Until such time as the peace process is satisfactorily concluded, contemporary human rights standards and obligations and the provisions of the Fourth Geneva Convention must surely be fully recognized and fully honoured. И до тех пор, пока не будет надлежащим образом завершен мирный процесс, современные нормы в области прав человека и требования и положения четвертой Женевской конвенции должны, безусловно, выполняться и соблюдаться в полном объеме.
Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. Furthermore, Article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibited mass forcible transfers by the occupying power. Разумеется, любое государство в мире имеет право на обеспечение безопасности своих граждан, но коллективное наказание запрещено международным правом. Кроме того, Специальный докладчик напоминает о статье 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает насильственное переселение населения оккупирующей державой.
These patients and many who remain waiting are being denied their basic right to life-saving medical treatment as a result of a morally repugnant act that contravenes international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. Отказ этим пациентам и многим другим, кто ожидает возможности получить необходимую помощь, в реализации их основного права на получение лечения в целях спасения жизни, является отвратительным с моральной точки зрения актом, который противоречит нормам международного права и положениям четвертой Женевской конвенции 1949 года.
This right shall include... freedom, either individually or in community with others..., to manifest his... belief ; article 33 (3) of the Fourth Geneva Convention. Это право включает свободу... исповедовать свою религию и убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком... ; пункт З статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции.