Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
A report issued by Geneva Group General in 2005 estimated that ICT expenses throughout the United Nations system are US$ 1 billion per year. Согласно оценкам, приведенным в докладе, опубликованном Женевской генеральной группой в 2005 году, расходы на ИКТ во всей системе Организации Объединенных Наций ежегодно составляют 1 млрд. долл. США.
It is recalled that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibits individual forcible transfer or deportation of protected persons, "regardless of their motive". Следует напомнить о том, что статья 49 четвертой Женевской конвенции запрещает принудительную эвакуацию отдельных лиц или депортацию покровительствуемых лиц "по каким бы то ни было мотивам".
Following the landmark June 2004 Geneva conference, in 2006 UNRWA began its most ambitious reform process to date entitled "organizational development". После принципиально важной Женевской конференции, состоявшейся в июне 2004 года, БАПОР в 2006 году начало свой на данный момент самый амбициозный процесс реформ, получивший название «Организационное развитие».
The geographical reservation to the 1951 Geneva Convention was withdrawn in 2001, and an Office of the Refugee Commissioner became fully operational in 2002. В 2001 году была снята касающаяся географического положения оговорка к Женевской конвенции 1951 года, а в 2002 году стало полностью функциональным Управление комиссара по делам беженцев.
Additionally, despite the geographic limitation, the 'non-refoulement' principle stipulated in Article 31 of 1951 Geneva Convention is duly applied. Кроме того, несмотря на ограниченность территории, должным образом соблюдается принцип недопущения принудительной высылки, закрепленный в статье 31 Женевской конвенции 1951 года.
Such rights will succeed only when the international community acts with firm determination to end violations by the occupying Power of its commitments under international law, most importantly the Fourth Geneva Convention. Уважения таких прав можно добиться в том случае, если международное сообщество примет решительные меры для прекращения нарушений со стороны оккупирующей державы своих обязательств и обязанностей по международному праву и, что самое важное, по четвертой Женевской конвенции.
Further, the International Court of Justice has referred to the "forcible transfer of populations and deportations, which are prohibited under article 49, paragraph 1 [of Geneva Convention IV]". Помимо этого, Международный Суд упоминает «угон и депортирование населения, которые запрещены пунктом 1 статьи 49 [четвертой Женевской конвенции]».
Its continued occupation of the Golan was a clear contravention of the relevant United Nations resolutions, the principles of the Hague Conventions of 1899 and 1907, and the fourth Geneva Convention. Продолжающаяся оккупация Голанских высот явно противоречит соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, принципам Гаагских конвенций 1899 и 1907 годов и четвертой Женевской конвенции.
Invites the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Convention, to undertake whatever preparations are necessary prior to the conference; предлагает правительству Швейцарии в его качестве депозитария Женевской конвенции провести до конференции необходимые подготовительные мероприятия;
The new publication will be part of the "Geneva Forest and Forest Product Study Series" (GFFPSS). Новая публикация станет частью "Женевской серии исследования лесного хозяйства и лесных товаров"
The first violation committed by the Israelis, that is, moving the prisoners from the occupied territories to their territory, is a violation of the Fourth Geneva Convention. Первым нарушением, совершаемым израильтянами, когда они переводят заключенных из оккупированных территорий на свою территорию, является нарушение четвертой Женевской конвенции.
The failure to respect the Geneva Convention relating to the Status of Refugees by certain neighbouring countries as well as the hospitality provided to the rebel groups does not favour the creation of an atmosphere conducive to dialogue. Несоблюдение Женевской конвенции о статусе беженцев некоторыми соседними странами, а также предоставление убежища повстанческим группировкам препятствуют созданию климата, благоприятствующего диалогу.
Work continues on the Jebel Abu Ghneim settlement, in disregard of the relevant provisions of international law and the provisions of the Fourth Geneva Convention. Продолжается строительство в Джебель-Абу-Гнейме в нарушение соответствующих положений международного права и положений четвертой Женевской конвенции.
The Act contains specific provisions on the implementation of measures to give effect to the commitments undertaken by Romania when it acceded to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Закон содержит конкретные положения относительно осуществления мер по выполнению обязательств, принятых Румынией в момент присоединения к Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
The Board very much appreciated the contribution of the Sharp Corporation, Geneva, which had provided services free of charge, allowing the secretariat of the Fund to make 15,000 copies on time for the thirteenth session. Совет выразил свою глубокую признательность женевской компании "Шарп" за ее безвозмездную помощь, позволившую секретариату Фонда своевременно сделать 15000 фотокопий для проведения тринадцатой сессии.
In the Russian Federation's armed forces the use of mines is organized in strict compliance with military regulations and instructions, in the context of the requirements of amended Protocol II to the Geneva Convention. В Вооруженных Силах Российской Федерации применение минного оружия планируется в строгом соответствии с боевыми уставами и наставлениями с учетом требований дополненного Протокола II Женевской Конвенции.
His Mission was, however, most appreciative of the General Assembly's action in reconvening the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which had resulted in an extremely important declaration. Вместе с тем его Миссия выражает глубочайшую признательность Генеральной Ассамблее за созыв Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, которая приняла крайне важное заявление.
In a year that marked the fiftieth anniversary of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the principle of the right to international protection ought to be reaffirmed. Поскольку в этом году исполняется пятьдесят лет Женевской конвенции о статусе беженцев, следует подтвердить принцип права на международную защиту.
The Working Group suggested that this precedent should be taken into consideration in the debate taking place regarding the applicability of the above-mentioned article 5, paragraph 2, of the third Geneva Convention. Рабочая группа предлагает учесть этот прецедент в ходе обсуждения вопроса о применимости пункта 2 статьи 5 третьей Женевской конвенции.
In the light of these developments, the Committee shares the view that action aimed at addressing the present situation is also required by the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. С учетом этих событий Комитет считает, что Высоким Договаривающимся Сторонам четвертой Женевской конвенции необходимо принять меры в целях рассмотрения нынешней ситуации.
It was essential for the provisions of the relevant international agreements, notably the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, to be duly applied. Важно добиться надлежащего осуществления положений международных конвенций, и в частности четвертой Женевской конвенции о защите гражданских лиц во время вооруженных конфликтов.
In 2007, and for the first time, the College has been co-chairing the Geneva Learning Network meetings along with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. В 2007 году Колледж впервые председательствовал на заседаниях Женевской учебной сети наряду с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
While we recognize the usefulness of that meeting, we would once again reaffirm our firm support for the Assembly's recommendation that a conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention be convened. Признавая полезность такого совещания, мы хотели бы вновь подтвердить нашу твердую поддержку рекомендации Ассамблеи о созыве конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции.
As was reiterated several times at the Geneva conference, the reconstruction of Afghanistan and the creation of a viable political system there requires the development of an Afghan security sector that is controlled by and responsible to the State. Как неоднократно повторялось на Женевской конференции, восстановление Афганистана и создание там жизнеспособной политической системы требует развития афганского сектора безопасности, который контролируется государством и подотчетен ему.
This interpretation reflects the intention of the drafters of the Fourth Geneva Convention to protect civilians who find themselves, in whatever way, in the hands of the occupying Power. Это толкование отражает намерение авторов четвертой Женевской конвенции защитить гражданское население, которое так или иначе оказывается под властью оккупирующей державы.