The elaboration of such a treaty by the five nuclear-weapon States would also facilitate the multilateral efforts undertaken at the Geneva Conference on Disarmament in respective areas, without duplicating them. |
Разработка такого договора "пятерки", на наш взгляд, облегчала бы и многосторонние усилия на женевской Конференции по разоружению на соответствующих направлениях, не подменяя их. |
In June this year, during the negotiation of a CTBT in the Geneva Conference, China made suggestions on the draft articles concerning "security assurances for States parties". |
В июне с.г. в ходе переговоров по ДВЗИ на женевской Конференции Китай внес предложения по проектам статей, касающихся "гарантий безопасности для государств-участников". |
Accordingly lectures and seminars had been organized in Trinidad and Tobago to familiarize members of the armed forces with the relevant provisions of the four Geneva Conventions of 1949. |
Поэтому в Тринидаде и Тобаго организованы курсы и семинары, в ходе которых военнослужащих вооруженных сил знакомят с соответствующими положениями четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
Such massive transfer of population was a gross violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention of 1949. |
очевидным нарушением норм международного гуманитарного права, и особенно четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
(a) In the first preambular paragraph the word "Fourth" was added before the words "Geneva Convention"; |
а) в первом пункте преамбулы перед словами "Женевской конвенции" было добавлено слово "четвертой"; |
Our Republic welcomes the results of the Geneva regional conference on refugees, displaced persons, other forms of forced movements and repatriates in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Наша Республика приветствует итоги Женевской региональной конференции по вопросам беженцев, перемещенных лиц, иных форм недобровольных перемещений и репатриантов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Ecuador, which has consistently demonstrated its respect for and strict observance of humanitarian law, has thus complied with the provisions of article 118 of the third Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. |
Таким образом, Эквадор, который неизменно демонстрировал свое уважение к гуманитарному праву и неукоснительно соблюдал его, выполнил положения статьи 118 третьей Женевской конвенции об обращении с военнопленными. |
The importance of this approach has been recognized by the signatories of the current sulphur and nitrogen protocols of the 1979 Geneva Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Свидетельством признания важного значения этого подхода стало подписание действующих протоколов по азоту и сере к Женевской конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года. |
The Special Rapporteur urges the Government of Papua New Guinea to take into account the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949 which guarantees the right of access of civilian populations to humanitarian aid in cases of armed conflict. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Папуа-Новой Гвинеи принимать во внимание положения четвертой Женевской конвенции 1949 года, гарантирующей право доступа гражданского населения к гуманитарной помощи в случае вооруженного конфликта. |
It should be mentioned that the Voluntary Fund, which was set up following the Geneva Round Table Conference in January 1995, is beginning gradually to receive contributions. |
Следует отметить, что средства Целевого фонда, учрежденного после Женевской конференции "за круглым столом" в январе 1995 года, начинают постепенно пополняться. |
States are authorized, for reasons of security and military necessity, to intern civilians in some situations in accordance with articles 41 to 43, 68 and 79 to 104 of Geneva Convention IV Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. |
По соображениям безопасности и военной необходимости государствам разрешается в определенных ситуациях интернировать гражданских лиц в соответствии со статьями 41-43, 68 и 79-104 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года. |
1949: adoption on 12 August of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, which elaborates upon and clarifies the principles set forth in 1907. |
1949 год: принятие 12 августа четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, в которой получают развитие, через дальнейшее уточнение, принятые в 1907 году принципы. |
In the retrenchment exercise, however, the Geneva post had been downgraded to the P-4 level, and its supervisory and coordinating responsibilities over the Vienna Office were removed. |
Однако в ходе сокращения должностей класс женевской должности был понижен до С-4 и его управленческие и координационные обязанности в отношении венского отделения были упразднены. |
The Memorandum contains the same definition of refugee as appears in article 1 of the 1951 Geneva Convention, confirming the principle of non-refoulement regarding citizens of a third country who have been recognized as refugees by UNHCR. |
В меморандуме содержится такое же определение беженца, как и в статье 1 Женевской конвенции 1951 года, и подтверждается принцип невысылки граждан третьих стран, которых УВКБ признало в качестве беженцев. |
However, in the light of the two sides' commitment to greater social and economic cooperation in the wake of the Geneva meeting, additional support to the region, notably from the United States of America, appears to be forthcoming. |
Однако с учетом обязательства обеих сторон расширять социально-экономическое сотрудничество после проведения Женевской встречи, по-видимому, региону будет оказана дополнительная поддержка, особенно со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Thirdly, we do not believe that a conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention is the proper forum to address the situation considered by the draft resolution. |
В-третьих, мы не считаем, что конференция высоких договаривающихся сторон - участниц четвертой Женевской конвенции является надлежащим форумом для рассмотрения ситуации, затрагиваемой в данном проекте резолюции. |
Malaysia reiterates its strong support for the early convening of the conference by the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention and looks forward to its immediate convening following the adoption of this draft resolution. |
Малайзия вновь заявляет о своей решительной поддержке скорейшего созыва конференции Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции и надеется на то, что она будет созвана незамедлительно после принятия настоящего проекта резолюции. |
At the ceremony, gifts were exchanged and welcoming speeches and expressions of gratitude to the Geneva authorities were made before a large local audience. |
Во время церемонии в присутствии многочисленных представителей местной общественности состоялся обмен подарками, а также прозвучали приветственные и благодарственные выступления в адрес женевской администрации. |
These detainees are in effect hostages who do not enjoy the protection for which provision is made in the Geneva Convention of 1949 on protection of civilians. |
По сути дела, эти заключенные являются заложниками, которые не пользуются защитой, предусмотренной в Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения. |
An appeal has been lodged with the Administrative Appeals Board against the Government's rulings to the effect that in the case of the remaining individuals, the requirements for refugee status under the terms of the Geneva Convention have not been met. |
В Административный совет по апелляциям была подана апелляция против постановления правительства, заключающаяся в том, что в случае остальных лиц не были удовлетворены требования о статусе беженца согласно положениям Женевской конвенции. |
Were the High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention convened in the case of any other movement of armed forces since 1949? |
Созывались ли Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции в случае всех других передислокаций вооруженных сил после 1949 года? |
In this regard, article 5 of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War creates a presumption that a person who commits a hostile act is a POW unless a competent tribunal determines otherwise on an individualized basis. |
В этой связи статья 517 Женевской конвенции об обращении с военнопленными предусматривает, что лицо, совершившее враждебный акт, считается военнопленным, если компетентный суд на индивидуальной основе не установит иного. |
Settlements built in the occupied territories are illegal and constitute a violation of United Nations resolutions, of human rights, of the Fourth Geneva Convention and of all the bases of the peace process. |
Поселения построены на оккупированных территориях незаконно и в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, прав человека, четвертой Женевской конвенции и вопреки всем основам мирного процесса. |
This position was also clearly expressed when the General Assembly adopted by overwhelming majority a decision to convene a meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. |
Эта позиция нашла также четкое отражение в принятом Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов решении созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 1949 года. |
One State considered that such a conference 'should be held if the party concerned was in favour of such a meeting, so that the prospect existed for an improvement in the enforcement of the Fourth Geneva Convention'. |
Одно государство отметило, что такую конференцию "следует проводить, если соответствующая сторона выступает за такое мероприятие, поскольку в этом случае откроется перспектива улучшения положения в области соблюдения четвертой Женевской конвенции". |