| The centre is linked to the Geneva Observatory and deals with the processing of the data provided by the satellite INTEGRAL of the European Space Agency. | Центр связан с Женевской обсерваторией и занимается обработкой данных, предоставленных спутником INTEGRAL Европейского космического агентства. |
| You're incarcerating people without any of the protections of the Geneva Convention. | Там находятся под стражей люди без какой-либо защиты Женевской Конвенции. |
| From 1966 through 1976 he worked as the head stage director at the Geneva Opera. | С 1966 по 1976 был главным режиссёром Женевской оперы. |
| Not because of the left wing, or the Geneva Accord or Peace Now. | Не из-за левых или Женевской конвенции с пацифистами. |
| There is a typographical error regarding the First Geneva Convention of 1949. | Допущена опечатка в отношении первой Женевской конвенции 1949 года. |
| We must act where the Geneva Conference failed. | Мы должны исправить неудачу Женевской конференции. |
| This was a gross violation of the norms of diplomatic behaviour, and it runs contrary to the Geneva Convention of 1961. | Это было вопиющим нарушением норм дипломатического поведения и противоречило Женевской конвенции 1961 года. |
| I'm pretty sure this is against some laws of the Geneva Convention. | Я уверен, что это нарушает законы Женевской конвенции. |
| A number of African countries have already taken concrete steps for the implementation of the Geneva Declaration. | Несколько африканских стран уже предприняли конкретные шаги по осуществлению Женевской декларации. |
| It replaced paragraph 35 with another paragraph which bears no relation at all to the Geneva Convention. | Этот пункт был заменен другим пунктом, который никоим образом не касается Женевской конвенции. |
| Those present at the Geneva meeting successfully prepared a comprehensive agreement that takes account of all aspects of the Liberian tragedy. | Участники женевской встречи успешно разработали всеобъемлющее соглашение, учитывающее все аспекты либерийской трагедии. |
| We demand that the Fourth Geneva Convention be applied to them and to their territories. | Мы требуем применения к ним и их территориям четвертой Женевской конвенции. |
| The policy of creating or expanding settlements in the occupied territories is a violation of the Fourth Geneva Convention. | Политика создания или расширения поселений на оккупированных территориях является нарушением четвертой Женевской конвенции. |
| At the recent Geneva conference, the great majority of nations came out in favour of specific targets and time limits. | На недавней Женевской конференции большинство государств высказались за определение конкретных целей и временных рамок. |
| The Government of Peru is fully aware of its obligation to respect the international principles of the Geneva Convention. | Правительство Перу полностью осознает свои обязательства по соблюдению международных принципов, закрепленных в Женевской конвенции. |
| Work in this area should also be conducted within the framework of the Conference on Disarmament at Geneva. | Проработку этих вопросов целесообразно вести также в рамках Женевской конференции по разоружению. |
| We support the idea of holding an international conference to consider the necessary measures to ensure the implementation of the Fourth Geneva Convention. | Мы поддерживаем идею проведения международной конференции для рассмотрения необходимых мер по обеспечению выполнения положений четвертой Женевской конвенции. |
| It is a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and a blatant contravention of the relevant United Nations resolutions. | Это вопиющее нарушение четвертой Женевской конвенции и грубое попрание соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| This meeting is aimed at entrenching the basic tenets of international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention and the Universal Declaration of Human Rights. | Цель этого заседания - закрепление основных принципов международного гуманитарного права, четвертой Женевской конвенции и Всеобщей декларации прав человека. |
| Article 43 of the Hague Regulations has been supplemented by Geneva Convention IV. | Статья 43 Гаагского положения дополнена четвертой Женевской конвенцией. |
| In the opinion of the Commission, the conflict remains subject to the rules of the Fourth Geneva Convention. | По мнению Комиссии, данный конфликт по-прежнему подпадает под действие положений четвертой Женевской конвенции. |
| The Special Rapporteur can provide several examples of violations of the rights of civilians provided for in the fourth Geneva Convention. | Специальный докладчик приводит несколько примеров нарушений прав гражданского населения, предусмотренных в четвертой Женевской конвенции. |
| Almost all the technical requirements set out in amended Protocol II to the Geneva Convention are transparent and can be checked relatively easily. | Почти все технические требования дополненного Протокола II Женевской Конвенции являются прозрачными и могут быть относительно легко проверены. |
| His delegation could not accept the justification offered for those acts, which were violations of the fourth Geneva Convention. | Его делегация не может принять оправдания этих актов, которые являются нарушением четвертой Женевской конвенции. |
| It is vital to achieve a cessation of military operations and the total application of the Fourth Geneva Convention. | Необходимо добиться прекращения военной операции и полного применения четвертой Женевской конвенции. |