At the regional level, the Uganda field presence together with OHCHR in Geneva held a subregional workshop for East Africa on using human rights indicators in planning, promoting and monitoring the implementation of human rights commitments. |
На региональном уровне местное отделение в Уганде вместе с женевской штаб-квартирой УВКПЧ провели субрегиональный семинар для Восточной Африки, посвященный использованию показателей в области прав человека в процессе планирования, поощрения и мониторинга осуществления обязательств в области прав человека. |
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. |
Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции. |
As indicated in 2008 in the context of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development initiative, there are between 45 million and 80 million firearms circulating in Latin America and the Caribbean region. |
Как указывалось в 2008 году в рамках Инициативы по принятию Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в оборот вовлечено от 45 по 80 млн. единиц огнестрельного оружия. |
As a signatory of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the 1969 African Union Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa, his Government granted access to asylum-seekers and provided assistance to refugees. |
Являясь одной из сторон Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года и Конвенции Африканского союза по конкретным аспектам проблем беженцев в Африке 1969 года, правительство Кении предоставляет лицам, ищущим убежище, доступ на свою территорию и оказывает помощь беженцам. |
At the Geneva World Summit on the Information Society (WSIS, 2003), governments highlighted the importance of gender equality: |
На женевской Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО, 2003 года) правительства обратили особое внимание на важное значение гендерного равенства: |
Participants in the Geneva conference emphasized that there was a need to complement the disarmament, demobilization and reintegration process with broader programmes targeting community security, small arms control, security sector reform and livelihoods. |
Участники Женевской конференции подчеркнули, что программу разоружения, демобилизации и реинтеграции будет необходимо дополнить более широкими программами, направленными на обеспечение безопасности на уровне общин, контроля за стрелковым оружием, реформы сектора безопасности и средств к существованию. |
Building on the constitutional recognition of the right of asylum as one of the fundamental rights and on a broader refugee definition than the 1951 Geneva Convention, the new Law on Asylum adopted in 2008 has been very well received. |
В 2008 году был принят получивший широкую поддержку новый Закон об убежище, который основан на конституционном признании права на убежище как одного из основных прав и на более широком определении понятия "беженец" по сравнению с Женевской конвенцией 1951 года. |
This is being perpetrated in grave breach of the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law and relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions. |
Эта политика является вопиющим нарушением положений четвертой Женевской конвенции и соответствующих положений международного права, а также резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
Article 33 of the Fourth Geneva Convention, which prohibited all "measures of intimidation or of terrorism" during a conflict, could provide a basis for criminalizing such acts of States during peacetime. |
Статья ЗЗ четвертой Женевской конвенции, в которой запрещаются все «меры запугивания или террора» во время конфликта, могла бы стать основанием для установления ответственности за такие действия государства в мирное время. |
OHCHR also participates together with other United Nations partners and the International Organization for Migration in the Geneva Migration Group, which was established in 2003 in order to coordinate activities and policies on migration. |
Кроме того, УВКПЧ совместно с другими партнерами Организации Объединенных Наций и Международной организацией по миграции участвует в работе Женевской группы по вопросу о миграции, учрежденной в 2003 году с целью координации деятельности и политики в сфере миграции. |
The President also spoke at the opening ceremony of the Geneva Summit and at the Tunis Summit, and the Programme Officer at a side-event on the Millennium Development Goals. |
Президент выступил также на церемонии открытия Женевской встречи на высшем уровне и на Тунисской встрече на высшем уровне, а сотрудник - руководитель программ - на параллельном мероприятии, посвященном Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
The distinguishing signs of non EU Contracting Parties are those drawn up in accordance with the 1968 Vienna Convention on Road Traffic or the 1949 Geneva Convention on Road Traffic . |
В качестве отличительных знаков Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕС, используются знаки, предусмотренные в Венской конвенции о дорожном движении 1968 года или Женевской конвенции о дорожном движении 1949 года . |
Article 31 of the Fourth Geneva Convention: "No physical or moral coercion shall be exercised against protected persons, in particular to obtain information from them or from third parties." |
⇒ Статья 31 Женевской конвенции о защите гражданского населения: "Никакие меры принуждения ни физического, ни морального порядка не должны применяться к покровительствуемым лицам, в частности с целью получения от них или от третьих лиц сведений". |
All events organized by Geneva International Model United Nations relate to the agenda of the United Nations and may be grouped as follows: simulations, seminars and educational visits. |
Все мероприятия, организуемые Женевской международной моделью Организации Объединенных Наций, связаны с повесткой дня Организации Объединенных Наций, и их можно разбить на следующие группы: имитационные мероприятия, семинары и просветительские визиты. |
To assist Parties, through a common approach, in meeting their obligations under the 1979 Geneva Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (hereinafter "the Convention") and its protocols; |
а) оказывать помощь Сторонам посредством использования общего подхода в выполнении ими своих обязательств по Женевской конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года (далее - "Конвенция") и протоколам к ней; |
Strengthened refugee protection, by consolidating multiple protection grounds extending beyond the 1951 Geneva Convention, ensuring prompt and fair processing of refugee protection claims made in Canada; |
усиления защиты беженцев путем группирования нескольких оснований для защиты, выходящих за рамки Женевской конвенции 1951 года, и обеспечения быстрого и беспристрастного рассмотрения ходатайств о предоставлении защиты беженцам, прибывшим в Канаду; |
Encourage all those States that have adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development to support and continue their efforts to disseminate the goals and principles of the Geneva Declaration at the international, regional, subregional and national levels; |
призываем все государства, которые приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, поддерживать и продолжать свои усилия по распространению целей и принципов Женевской декларации на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях; |
We, the representatives of 85 countries, having gathered here today in Geneva to assess the progress made in implementing and to reaffirm our support and commitment to the goals laid down in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, adopted on 7 June 2006: |
Мы, представители 85 стран, собрались сегодня здесь в Женеве, чтобы дать оценку достигнутому прогрессу и вновь заявить о нашей поддержке и приверженности целям, сформулированным в Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, принятой 7 июня 2006 года: |
Welcome the initiatives taken by the Governments of the Geneva Declaration core group of States to implement the objectives of the Geneva Declaration, including through concrete projects aimed at preventing and reducing armed violence and promoting sustainable development; |
приветствуем инициативы, осуществляемые правительствами стран, входящих в основную группу государств, подписавших Женевскую декларацию, для достижения целей Женевской декларации, в том числе посредством реализации конкретных проектов, направленных на предотвращение и сокращение масштабов вооруженного насилия и обеспечение устойчивого развития; |
54 and 56, Additional Protocol I to the Geneva Conventions, art. 54, Additional Protocol II, Articles arts. 20 and 46 of the third Geneva Conventions III of 12 August 1949, and common article 3 of the Geneva Conventions |
статьи 54 и 56 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям; статью 54 Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям; статьи 20 и 46 третьей Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, и общую статью 3 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
Underscoring the responsibility of the United Nations in ensuring respect for the rights of refugees in accordance with the Geneva Convention Relating to the Status of Refugees, |
подчеркивая ответственность Организации Объединенных Наций в обеспечении уважения прав беженцев в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев, |
In some of these cases, the destruction of property and the permanent displacement of the communities from their initial locations may amount to violations of the prohibition of forcible transfer and destruction of property under articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention. |
В некоторых случаях уничтожение имущества и необратимое выселение общин из их мест проживания могут быть приравнены к нарушениям запрета на принудительное перемещение и уничтожение имущества в соответствии со статьями 49 и 53 четвертой Женевской конвенции. |
Even though Indonesia is not a Party to the 1951 Geneva Convention and 1967 Protocol, Indonesia respects the fundamental rights of the refugees, including their rights to reunification with their families, as well as the interest of their children. |
Хотя Индонезия не является стороной Женевской конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, она уважает основные права беженцев, включая право на их воссоединение со своими семьями, а также интересы их детей. |
This position is confirmed in relevant United Nations resolutions, the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004, the Fourth Geneva Convention and the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Эта позиция подтверждается соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, консультативным заключением Международного Суда от 9 июля 2004 года, четвертой Женевской конвенцией и Римским статутом Международного уголовного суда. |
He urges the international community to release the funds pledged at the Paris, Geneva and Brussels conferences and requests the international community to support the efforts of the Government of Burundi to encourage respect for and promotion of human rights and to secure lasting peace. |
Он настоятельно призывает международное сообщество выплатить взносы, объявленные на Парижской, Женевской и Брюссельской конференциях, и просит международное сообщество поддержать усилия правительства Бурунди по оказанию содействия уважению и поощрению прав человека и достижению прочного мира. |