See articles 67 and 69-75 of Geneva Convention IV and article 75 of Additional Protocol I. Article 76 of Geneva Convention IV. |
См. статьи 67 и 69-75 четвертой Женевской конвенции и статью 75 Дополнительного протокола I. Статья 76 четвертой Женевской конвенции. |
It also reviewed the Accession Kit to the Geneva Securities Convention, which addresses the relationship between the Geneva Securities Convention and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. |
На совещании был также рассмотрен комплект материалов по присоединению к Женевской конвенции о ценных бумагах, в которых рассматривается взаимосвязь между Женевской конвенцией о ценных бумагах и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
Second, in order for the Geneva Protocol and Geneva Convention to be applicable, the parties to the arbitration both had to be subject to the jurisdiction of the States parties to the respective treaties. |
Во-вторых, для применения Женевского протокола и Женевской конвенции стороны арбитражного разбирательства должны относиться к юрисдикции государств - участников этих международных договоров. |
Part B of the draft resolution contained in A/ES-10/L. basically deals with the outcome of the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which took place on 5 December in Geneva. |
Часть В проекта резолюции, содержащегося в документе A/ES-10/L., касается в основном результатов Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, которая состоялась 5 декабря в Женеве. |
The decrease of $102,100 is due to the closure of the Geneva Unit and the redeployment of one P-3 and two General Service (Other level) posts from Geneva to New York. |
Сокращение ассигнований на 102100 долл. США обусловлено закрытием Женевской группы и переводом одной должности класса С-3 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из Женевы в Нью-Йорк. |
During the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which is to convene in Geneva next week, the High Contracting Parties to the Geneva Conventions will be called upon to reaffirm the relevance and validity of those principles. |
На тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая должна состояться в Женеве на следующей неделе, Высокие Договаривающиеся Стороны Женевской конвенции должны будут еще раз подтвердить действенность и справедливость этих принципов. |
The draft resolution contained a new preambular paragraph referring to the convening of the meeting of experts of the High Contracting Parties to the Geneva Convention in Geneva from 27 to 29 October 1998. |
В преамбуле проекта содержится новый пункт, в котором говорится о созыве 27-29 октября 1998 года в Женеве совещания экспертов Высоких Договаривающихся Сторон Женевской конвенции. |
It also invites Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, to conduct consultations and to report to the General Assembly on the matter, with regard to the possibility of resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
В нем также предлагается, чтобы Швейцария в качестве депозитария Женевских конвенций провела консультации и доложила Генеральной Ассамблее по данному вопросу относительно возможности возобновления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
Indeed, an invitation extended to Switzerland to conduct consultations of the Parties to the Geneva Conventions, with a view to eventually resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, is nothing new for our country. |
Фактически, адресованное Швейцарии предложение провести консультации сторон Женевских конвенций с целью возможного возобновления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции не является чем-то новым для нашей страны. |
Within the framework of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, Switzerland organized, in collaboration with the United Nations Development Programme, a review summit meeting in Geneva on 12 September 2008. |
В рамках Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии Швейцария совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций организовала в Женеве 12 сентября 2008 года обзорное совещание на высшем уровне. |
States parties to the Geneva Conventions also have the obligation to facilitate the passage of humanitarian relief and a role to play in the provision of such assistance for the protected population in case of need (articles 23 and 59 of the Fourth Geneva Convention). |
Государства - участники Женевских конвенций несут также обязанность способствовать пропуску гуманитарной помощи и должны играть роль в оказании такой помощи покровительствуемому населению в случае необходимости (статьи 23 и 59 четвертой Женевской конвенции). |
Overall, the Government expressed satisfaction with the delivery of the Geneva pledges, estimated at 52 per cent, and committed to pursue the reforms recommended at the conference held in Geneva and the two follow-up conferences. |
Правительство заявило, что оно в целом довольно объемом принятых в Женеве обязательств, которые, по оценкам, покрывают 52 процента потребностей, и обязалось продолжать реформы согласно рекомендациям, сделанным на Женевской конференции и на двух конференциях по принятию последующих мер. |
It was, however, an extraterritorial tribunal of special jurisdiction, with no competence to try Sahrawi civilians under either the Moroccan Constitution or the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). |
Однако в данном случае речь шла об экстерриториальном трибунале специальной юрисдикции, который не обладал полномочиями для предания суду сахарских граждан ни по Конституции Марокко, ни по Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция). |
In that connection, he wished to draw attention to the outcome of the Second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, held in Geneva in 2011, particularly concerning the impact of inhumane conventional weapons on socio-economic development. |
В этой связи он желает привлечь внимание к итогам второй Конференции на уровне министров по обзору осуществления Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, которая была проведена в Женеве в 2011 году, особенно в отношении влияния негуманных видов обычного оружия на социально-экономическое развитие. |
Essentially, the detailed rules of IHL have a dual focus: Protection of Civilians: Article 33 of Geneva Convention IV of 1949 and articles 51 and 52 of the Geneva Protocol I of 1977 provide for such protection. |
По сути дела, детальные нормы международного гуманитарного права имеют двойной центр внимания: 1) Защита гражданских лиц: Такая защита предусмотрена в статье 33 Женевской конвенции IV 1949 года и в статьях 51 и 52 Женевского протокола I 1977 года. |
The Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention held at the United Nations in Geneva in July last year issued an important statement that stated its readiness to reconvene should the need arise. |
На Конференции высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, которая проходила в июле прошлого года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было принято важное заявление, в котором подтверждалась готовность сторон провести повторное совещание в случае необходимости. |
The International Chamber of Commerce, shortly after its formation in 1919, worked closely with the League of Nations in drafting the Geneva Protocol on Arbitration Clauses (1923) and the Geneva Convention for the Execution of Foreign Arbitral Awards (1927). |
Международная торговая палата вскоре после ее создания в 1919 году стала тесно сотрудничать с Лигой Наций в разработке Женевского протокола об арбитражных оговорках (1923 год) и Женевской конвенции об исполнении иностранных арбитражных решений (1927 год). |
Thus, the provisions of main legal instruments of international humanitarian law, inter alia, the Fourth Geneva Convention of 1949 and the First Additional Protocol, apply to Armenia, which is a party to all four Geneva Conventions and two Additional Protocols. |
Таким образом, положения основных правовых документов, касающихся международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года и первого Дополнительного протокола, применяются к Армении, которая является участницей всех четырех Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов. |
More recently, at the Ministerial Review Summit on the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, held in Geneva last month, the 85 countries participating in the Summit reaffirmed that development, peace and security, and human rights are interlinked. |
Позднее на Саммите по обзору хода осуществления Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, состоявшемся в Женеве в прошлом месяце, 85 стран, участвовавших в нем, вновь подтвердили, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны. |
In the follow-up to the Third Biennial Meeting of States Papua New Guinea also participated in the recent Review Summit on the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in Geneva on 12 September 2008 in support of global efforts to reduce armed violence and promote development. |
После проведения третьего созываемого раз в два года Совещания государств Папуа - Новая Гвинея также принимала участие в недавнем Саммите по обзору хода осуществления Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии в Женеве 12 сентября 2008 года в поддержку глобальных усилий по уменьшению масштабов вооруженного насилия и поощрению развития. |
Article 76 of the Fourth Geneva Convention highlights that "proper regard shall be paid to the special treatment due to minors". |
В статье 76 четвертой Женевской конвенции подчеркивается, что «будет приниматься во внимание специальный режим, предусмотренный для несовершеннолетних». |
To commemorate the 150th anniversary of the adoption of the original Geneva Convention in the year 2014 |
празднование в 2014 году 150й годовщины принятия первоначальной Женевской конвенции; |
The forced displacement of ethnic Azerbaijanis constitutes a grave breach of Geneva Convention IV and may thus be seen as a breach of a peremptory norm. |
Принудительное перемещение этнических азербайджанцев является серьезным нарушением четвертой Женевской конвенции и, таким образом, может рассматриваться как нарушение императивной нормы. |
It further calls upon the Security Council and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to act urgently to uphold international humanitarian law and guarantee the protection of civilians. |
Кроме того, он призывает Совет Безопасности и высокие договаривающиеся стороны четвертой Женевской конвенции принять срочные меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц. |
The active pursuit of settlement expansion by the Government violates the Fourth Geneva Convention and numerous Security Council resolutions, and contravenes the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. |
Активное продолжение экспансии поселений правительством нарушает положения Четвертой женевской конвенции и многочисленные резолюции Совета Безопасности и противоречит консультативному заключению Международного Суда 2004 года. |