tell them we're aid workers with red panda resources, a relief organization, protected under articles 59 through 63 of the geneva convention. |
Скажите, что мы приехали от Красной Панды, организации гуманитарной помощи, мы защищены статьями 59 тире 63 Женевской Конвенции. |
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining copy of the joke was laid to rest |
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, - чтоб больше не произносилась никогда. |
More than 5,000 Syrians have been killed since the Geneva Conference began. |
За время, прошедшее с начала Женевской конференции, было убито свыше 5000 сирийцев. |
Deportation is specifically prohibited by the Fourth Geneva Convention. |
Депортация запрещена четвертой Женевской конвенцией, и это там конкретно оговорено. |
The destruction of homes is forbidden under article 53 of the Fourth Geneva Convention. |
Статья 53 четвертой Женевской конвенции запрещает уничтожение домов. |
The construction of the wall showed disregard for the advisory opinion of the International Court of Justice and the Fourth Geneva Convention. |
Строительство стены показывает игнорирование консультативного заключения Международного Суда и Четвертой женевской конвенции. |
The maintenance of the blockade is a continuing violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment. |
Сохранение блокады - это продолжение нарушения статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая безоговорочно запрещает коллективное наказание. |
In that regard, a second Geneva conference should be convened as soon as possible. |
В этой связи необходимо как можно скорее обеспечить созыв второй Женевской конференции. |
It also welcomed the explicit reference to the convening of a second Geneva conference. |
Она также приветствует конкретную ссылку на необходимость созыва второй Женевской конференции. |
The Security Council has an essential role it is obliged to play in ensuring the success of the Geneva Conference on Syria. |
Совет Безопасности призван сыграть важную роль в обеспечении успешного проведения Женевской конференции по Сирии. |
Article 53 of the Fourth Geneva Convention of 1949 generally prohibits the destruction of property. |
Статья 53 четвертой Женевской конвенции 1949 года в целом запрещает уничтожение собственности. |
The international community, in particular the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, is also duty-bound to ensure compliance by the occupying Power. |
Международное сообщество, в частности Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции, также обязаны обеспечить ее соблюдение оккупирующей державой. |
Fine, we'll abide by the Geneva Convention. |
Хорошо, мы будем придерживаться Женевской конвенции. |
The odd bit of harping on the Geneva convention. |
Буду нелепо твердить о Женевской конвенции. |
It has been a real privilege for me to be part of this elite diplomatic society in Geneva. |
Для меня было поистине привилегией принадлежать к этой женевской дипломатической элите. |
It is imperative to break the deadlock in the Geneva CD. |
Настоятельно необходимо преодолеть затор на женевской КР. |
The Government of Lebanon emphasized the applicability of the Fourth Geneva Convention and the General Assembly resolutions to the Golan Heights. |
Правительство Ливана указало на применимость четвертой Женевской конвенции и резолюций Генеральной Ассамблеи к Голанским высотам. |
In connection with paragraph 7 of the resolution, Switzerland was conducting consultations regarding the Fourth Geneva Convention. |
В связи с пунктом 7 этой резолюции Швейцария проводит консультации относительно четвертой Женевской конвенции. |
The principles adopted in the Geneva Declaration need to be transformed into concrete measures. |
Закрепленные в Женевской декларации принципы необходимо претворить в конкретные дела. |
The above regulations arise also from Poland's fulfilment of the provisions of article 33 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Вышеуказанные нормы соответствуют также выполнению Польшей положений статьи ЗЗ Женевской конвенции о статусе беженцев. |
The principle of distinction forms the foundation for much of the Geneva tradition of the law of war. |
Принцип различения составляет основу для значительной части права войны по женевской традиции. |
The occupation forces were responsible for the current situation and committed flagrant violations of the Geneva Convention of 1949. |
Оккупационные силы несут ответственность за нынешнее положение и грубые нарушения положений Женевской конвенции 1949 года. |
The Geneva Conference on Disarmament has reason to be proud of its achievements. |
У женевской Конференции по разоружению есть основания гордиться своими достижениями. |
The Red Cross on white background was the original protection symbol declared at the 1864 Geneva Convention. |
Красный крест на белом фоне был объявлен официальным символом защиты Женевской конвенцией 1864 года. |
Captain Naik was later punished by the Indian Army for violating the Geneva Convention. |
Позднее командование индийской армии наказало капитана Наика за нарушение Женевской конвенции. |