Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
Governments are committed to respecting the right of refugees to seek and enjoy asylum as stipulated under international law, including the 1951 Geneva Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Правительства взяли на себя обязательство соблюдать право беженцев искать убежище и пользоваться им, как это предусмотрено международным правом, в частности Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
From that point of view, it is worth noting that at the Geneva meeting several delegations indicated that in areas of concern to the ECE, the latter should be involved in organizing OSCE seminars. С этой точки зрения целесообразно отметить, что в ходе Женевской конференции ряд делегаций указали, что семинары ОБСЕ, проводимые в областях, относящихся к сфере компетенции ЕЭК, должны организовываться в сотрудничестве с ЕЭК.
Referring to the ruling by the High Court of Justice, the committee Chairman stated that "these methods are not in line with the Geneva Convention". (Ha'aretz, 24 November) Ссылаясь на постановление Верховного суда, представитель Комитета заявил, что "эти методы не согласуются с Женевской конвенцией". ("Гаарец", 24 ноября)
Curtailed: selection, acquisition and maintenance of collections for the Geneva Library; cataloguing, indexing and processing of information; provision of information support services; and library automation activities. Вводятся ограничения в следующих областях: отбор, приобретение и хранение документов и публикаций для Женевской библиотеки; каталогизация, индексация и обработка информации; оказание услуг в области информационного обеспечения; автоматизированное библиотечное обслуживание.
Burundi also calls for the support of its partners in the context of the pledges made at the Paris conference in December 2000 and reaffirmed at the Geneva conference in December 2001. Бурунди также призывает своих партнеров оказать поддержку в рамках обязательств сделанных на Парижской конференции в декабре 2000 года и вновь подтвержденных на Женевской конференции в декабре 2001 года.
Many of these actions by the Occupying Power represent grave breaches of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, and some represent war crimes within the meaning of the Convention. Многие из этих действий, предпринимаемых оккупирующей державой, являются грубыми нарушениями четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, а некоторые из них являются также военными преступлениями по смыслу Конвенции.
He pointed out lastly that the term "refugee" as used in the report referred not only to refugees in the sense of the 1951 Geneva Convention but also to de facto refugees. Представитель уточняет, что под термином «беженцы» в докладе понимаются не только беженцы по смыслу Женевской конвенции 1951 года, но и беженцы де-факто.
The illegality of all such settlement activities in an occupied territory is directly addressed by the Fourth Geneva Convention, the Rome Statute of the International Criminal Court, and numerous Security Council, General Assembly, Economic and Social Council and Human Rights Council resolutions. Противоправность всех таких действий по созданию поселений на оккупированной территории непосредственно затрагивается четвертой Женевской конвенцией, Римским статутом Международного уголовного суда и многочисленными резолюциями Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета по правам человека.
The Declaration of Helsinki further developed the Code principles and tied them to the ethical duties of physicians, as outlined in the Declaration of Geneva. В Хельсинкской декларации закрепленные в этом Кодексе принципы получили дальнейшее развитие и были увязаны с нормами врачебной этики, сформулированными в Женевской декларации.
It is the view of the Commission that, whatever the truth of various allegations directed against specific individuals, the practice of political assassination is a fundamental violation of international human rights standards, as well as a grave breach of the Fourth Geneva Convention. Комиссия считает, что, независимо от подлинного содержания различных заявлений, направленных против конкретных лиц, практика политических убийств является грубым нарушением международных норм в области прав человека, а также грубым нарушением положений четвертой Женевской конвенции.
To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there remains a range of options available to ensure respect through collective action, joint action and bilateral measures under the Fourth Geneva Convention, as well as the Charter of the United Nations. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подтвердить наличие весьма разнообразных возможностей для того, чтобы обеспечить соблюдение положений четвертой Женевской конвенции, а также Устава Организации Объединенных Наций с помощью коллективных действий, совместных действий и двусторонних мер.
During the reporting period, the secretariat has also participated in workshops on the coordinated implementation of the Rotterdam, Stockholm and Basel conventions, organized by the Geneva Environment Network, in Africa, Latin America and the Caribbean and Eastern Europe. В отчетный период секретариат также принимал участие в семинарах-практикумах по координации осуществления Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенций, организованных Женевской сетью по окружающей среде в Африке, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и в Восточной Европе.
122: "However, the conditions of all such expulsions must meet minimum humanitarian standards, as set forth in Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV." 122: "Однако условия всех таких высылок должны отвечать минимальным гуманитарным стандартам, установленным в статьях 35 и 36 четвертой Женевской конвенции".
The Agenda emphasizes the development of financial mechanisms to bridge the digital divide and the need to manage the Internet and all related technologies in order to implement the Geneva Declaration and to ensure follow-up to the Tunis phase of the Summit. В Программе особое внимание уделяется формированию финансовых механизмов для преодоления «цифровой пропасти» и необходимости управления Интернетом и всеми связанными с ним технологиями в целях осуществления Женевской декларации и обеспечения последующей деятельности по итогам тунисского этапа Встречи.
From December 2005 to March 2006, OHCHR chaired the Geneva Migration Group, which became the Global Migration Group during the OHCHR chairmanship. С декабря 2005 года по март 2006 года представитель УВКПЧ был председателем Женевской группы по вопросу о миграции, которая в этот период была переименована в Глобальную группу по вопросу о миграции.
We wish to express our thorough condemnation of the events we have witnessed - the premeditated firing upon defenceless civilians and the use of cannon, helicopter gunships, tanks, missiles, and live ammunition, a clear violation of the Fourth Geneva Convention of 1949. Мы хотели бы заявить о том, что мы решительно осуждаем то, что происходит: преднамеренный расстрел безоружных гражданских лиц, применение тяжелого оружия, боевых вертолетов, танков, ракет и боеприпасов, являющихся грубым нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года.
The international community has established for this purpose a comparatively complete international humanitarian legal framework, with comprehensive provisions contained in the relevant international legal instruments, including the 1949 Fourth Geneva Convention and the two Additional Protocols of 1977. С этой целью международное сообщество разработало относительно полную законодательную базу в области гуманитарного права, которую составляют всеобъемлющие положения соответствующих международных юридических документов, в том числе четвертой Женевской конвенции 1949 года и двух Дополнительных протоколов 1977 года.
This approach was endorsed in the Plan of Action of the 27th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held last year, in which almost all States parties to the Geneva Conventions participated. Этот подход был утвержден в Плане действий 27-й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая состоялась в прошлом году и в работе которой принимали участие почти все государства - участники Женевской конвенции.
He highlighted the understandings reached at the Geneva meeting of the Group of Friends and considered most important for the peace process the early finalization of the documents on the non-use of force and the return of internally displaced persons and refugees. Он сообщил о пониманиях, достигнутых на женевской встрече Группы друзей, и счел, что самое важное значение для мирного процесса имеет скорейшее завершение документов о неприменении силы и возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев.
After the first phase of the World Summit on the Information Society, UNESCO implemented relevant sections of the Geneva Declaration of Principles and Action Plan and positioned itself as a key organization in preparation for the second phase. По завершении первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ЮНЕСКО выполнила соответствующие разделы Женевской декларации принципов и Плана действий и выступила в качестве ведущей организации в деле подготовки второго этапа Встречи.
According to Section 1/F of the Geneva Convention "the provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: В соответствии с разделом 1/F Женевской конвенции «положения настоящей Конвенции не распространяются на всех тех лиц, в отношении которых имеются серьезные основания предполагать, что они:
That international human rights law forms part of the law of occupation is clear from article 27 of the Fourth Geneva Convention, which provides that the occupying power is to respect the fundamental rights of protected persons. Тот факт, что международные нормы в области прав человека являются составной частью норм, регулирующих оккупацию, четко следует из статьи 27 четвертой Женевской конвенции, предусматривающей, что оккупирующая держава обязана уважать основные права покровительствуемых лиц.
The law governing occupation, reflected in international custom, the Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention, is designed to ensure that, notwithstanding the security needs of the occupying power, the day-to-day lives of civilians in an occupied territory will continue normally. Нормы, регулирующие оккупацию и нашедшие свое отражение в положениях международного обычного права, Гаагского положения 1907 года и четвертой Женевской конвенции, призваны обеспечить, невзирая на потребности оккупирующей державы в соблюдении мер безопасности, чтобы ежедневная жизнь гражданских лиц на оккупированной территории шла в привычном русле.
As such, it contravenes the Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land, in particular article 43 thereof, and the provisions of the Fourth Geneva Convention. Как таковая эта практика противоречит Гаагской конвенции IV о законах и обычаях сухопутной войны, в частности в ее статье 43, и положениям четвертой Женевской конвенции.
Recent amendments had been passed relating to dual nationality, and a Refugees Act had been passed after the country had acceded to the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Недавно были приняты поправки, касающиеся двойного гражданства, а после того как страна присоединилась к Женевской конвенции о статусе беженцев, был принят Закон о беженцах.