The same holds true for the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and other agreements, signed between the two parties. |
Это же верно в отношении Четвертой женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и других соглашений, подписанных между двумя сторонами. |
Asylum-seekers within the meaning of the Geneva Convention in Luxembourg |
Просьбы о предоставлении убежища в Люксембурге в соответствии с Женевской конвенцией |
Two Protocols additional to the Geneva Convention - for which we intend to obtain parliamentary approval this year - include specific provisions concerning the protection of children. |
Два дополнительных протокола к Женевской конвенции, к которым мы намерены присоединиться в этом году, благодаря соответствующим действиям парламента, включают конкретные положения о защите детей. |
As for the draft resolution that has been distributed, we note that paragraph 10 refers directly to the depository of the Fourth Geneva Convention. |
В связи с проектом резолюции, который был распространен, мы отмечаем, что в пункте 10 прямо упоминается депозитарий четвертой Женевской конвенции. |
Promote accession to the 1951 Geneva Convention and the 1969 OAU Convention by Namibia, the Indian Ocean Islands and Madagascar. |
Содействие присоединению Намибии, островных государств, расположенных в Индийском океане, и Мадагаскара к Женевской конвенции 1951 года и Конвенции ОАЕ 1969 года. |
Adviser at the Geneva Conference on Korea, 1954 |
Советник на Женевской конференции по Корее (1954 год) |
The Fourth Geneva Convention specifies a mechanism to deal with the grave breaches committed by a party to the Convention. |
В четвертой Женевской конвенции оговорен механизм для борьбы с серьезными нарушениями, совершаемыми сторонами - участницами Конвенции. |
They violate the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949, numerous Security Council resolutions and the resolutions of the tenth emergency special session of the General Assembly. |
Она является нарушением четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, многочисленных резолюций Совета Безопасности и резолюций десятой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи. |
This unilateral and illegitimate decision is also a blatant violation of the Fourth Geneva Convention, which forbids occupation authorities from effecting any changes in the territories under their control. |
Это одностороннее и незаконное решение является также грубым нарушением четвертой Женевской конвенции, в которой оккупационным властям запрещается предпринимать какие-либо изменения на территориях, находящихся под их контролем. |
This sphere is regulated by the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees and the Law of Georgia on Refugees. |
Вопросы, содержащиеся в этом подпункте, регулируются Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Законом Грузии о беженцах. |
Neither Article 46 of the Hague Regulations of 1907 nor Article 47 of the Fourth Geneva Convention contain any qualifying provision of this type. |
Ни в статье 46 Гаагского положения 1907 года, ни в статье 47 четвертой Женевской конвенции каких-либо ограничивающих положений такого рода не содержится. |
With particular regard to article 49 of the Fourth Geneva Convention, Judge Buergenthal stated that |
В частности, ссылаясь на статью 49 четвертой Женевской конвенции, судья Бюргенталь отметил: |
Rule 6 says that all detained persons must be treated humanely in accordance with the standard set by the Third Geneva Convention. |
Согласно правилу 6, со всеми лицами, находящимися под стражей, необходимо обращаться гуманно в соответствии с нормами, определенными третьей Женевской конвенцией. |
This represents a serious violation of the Fourth Geneva Convention, of the United Nations Charter, and dangerously threatens international efforts aimed at reaching a peaceful solution. |
Такие действия представляют собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции и Устава Организации Объединенных Наций и опасным образом ставят под угрозу международные усилия, направленные на достижение мирного урегулирования. |
there are circumstances referred to in Article 1 F of the Geneva Convention, |
имеют место обстоятельства, о которых говорится в статье 1 F Женевской конвенции; |
The Secretary-General welcomes the establishment of the Geneva Migration Group and the Global Commission on International Migration. |
Генеральный секретарь приветствует учреждение Женевской группы по вопросу о миграции и Глобальной комиссии по вопросу международной миграции. |
A year ago almost to the day, on 1 December 2003, the Geneva initiative was launched. |
Практически в этот же день год назад, а именно 1 декабря 2003 года, была начата реализация Женевской инициативы. |
Under the umbrella of the Geneva and Hague Conventions, our internal legislation codifies crimes committed against persons and protected goods in cases of armed conflict in our penal code. |
Под эгидой Женевской и Гаагской конвенций наше внутреннее законодательство кодифицирует в рамках нашего уголовного кодекса преступления, совершенные в отношении лиц и защищенной собственности в условиях вооруженных конфликтов. |
Paragraph 6 of Article 49 of the Fourth Geneva Convention also does not admit for exceptions on grounds of military or security exigencies. |
Пункт 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции также не допускает каких-либо исключений на основании военной необходимости или необходимости, связанной с безопасностью. |
All those territories are occupied territories as understood by the Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Все эти территории являются оккупированными территориями, как это толкуется в Гаагском положении 1907 года и четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
The Government also recognizes the right to documentation, protection against deportation and forcible return as obliged by the 1951 Geneva Convention and the country's Refugees Act. |
Правительство признает также право на получение документов, защиту от депортации и принудительного возвращения в соответствии с обязательствами по Женевской конвенции 1951 года и Законом о беженцах. |
Since the 2004 Geneva Conference, UNRWA had been undergoing major reforms under its Organizational Development process, which would be brought to fruition under its Sustaining Change Plan. |
После Женевской конференции 2004 года в БАПОР проводятся глубокие реформы, осуществляемые в рамках процесса организационного развития, который будет завершен в соответствии с его Планом закрепления изменений. |
Following the Geneva Conference, the Commissioner-General and her deputy led a comprehensive process of reform grounded in the three-year organizational development programme, covering the period 2007-2009. |
После Женевской конференции Генеральный комиссар и ее заместитель возглавили всеобъемлющий процесс реформ, коренящийся в трехгодичной программе организационного развития, охватывавшей период 2007 - 2009 годов. |
The successful deployment of the Human Rights Adviser was concluded in September 2008 and ongoing support to Maldives is being provided from Geneva headquarters. |
В сентябре 2008 года была успешно завершена деятельность Советника по правам человека, и в настоящее время текущая поддержка Мальдивам оказывается из женевской штаб-квартиры. |
I take this opportunity to encourage those States that have not yet done so to subscribe to the Geneva Declaration and its principles. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, призвать те государства, которые пока не сделали этого, присоединиться к Женевской декларации и ее принципам. |