Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
The Asylum Law respects the standards of the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees and the 1967 New York Protocol and abides by the principle of prohibition of expulsion. В Законе о предоставлении убежища соблюдены стандарты Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года и Нью-Йоркского протокола 1967 года, а также принцип запрета на выдворение.
That practice violates article 76 of the Fourth Geneva Convention, which states that "Protected persons accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted they shall serve their sentences therein". Эта практика противоречит статье 76 четвертой Женевской конвенции, в которой говорится, что «обвиняемые покровительствуемые лица будут содержаться в заключении в оккупированной стране и, в случае осуждения, они должны там же отбывать свое наказание».
At the national level, Guatemala stressed that policies have been established to allow foreigners to enter the country along with those seeking asylum, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Гватемала подчеркнула, что на национальном уровне были созданы механизмы, позволяющие иностранцам въезжать в страну наравне с лицами, ищущими убежища, в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протоколом к ней.
It should be noted that such a freeze, even if agreed upon, does not deal with the underlying illegality of the settlements as set forth in article 49(6) of the Fourth Geneva Convention. Следует отметить, что такое прекращение, даже если по нему будет достигнута договоренность, не касается основополагающей незаконности поселений, как об этом говорится в статье 49(6) четвертой Женевской конвенции.
Convening a conference of the Contracting Parties to the Geneva Convention for the purpose of spotlighting one country would only heighten divisions and could set back the process of restarting permanent status negotiations. Созыв конференции Договаривающихся сторон Женевской конвенции для того, чтобы сосредоточить основное внимание на одной стране, приведет лишь к углублению имеющихся разногласий и может отбросить назад процесс, направленный на возобновление переговоров о постоянном статусе.
Having also launched the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in 2006, together with the United Nations Development Programme, my country attaches high priority to recognition of that phenomenon. Будучи одним из инициаторов принятия в 2006 году, вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций, Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, моя страна уделяет первоочередное внимание признанию этого явления.
In this regard, we believe that all Member States have a duty to stop the transfer of arms to States that seriously violate international humanitarian law, including by committing grave breaches identified in the Fourth Geneva Convention of 1949. В этой связи мы считаем, что все государства-члены обязаны прекратить передачу вооружений государствам, которые серьезным образом нарушают нормы международного гуманитарного права, в том числе совершая тяжкие нарушения, определенные в Четвертой Женевской конвенции 1949 года.
China was party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and had implemented its obligations thereto. Китай является стороной Женевской конвенции 1951 года и Протокола 1967 года о статусе беженцев и выполняет свои обязательства в этом отношении.
The silence of the principal protector of the Fourth Geneva Convention, the International Committee of the Red Cross, on the continuation of the occupation tends to confirm that it does indeed continue. Молчание Международного комитета Красного Креста, который является основным органом, следящим за соблюдением четвертой Женевской конвенции, по поводу продолжения оккупации скорее всего подтверждает тот факт, что оккупация фактически продолжается.
Although few concrete pledges were made at the Sudan Consortium in Oslo and the Geneva conference, many donors indicated their willingness to support the disarmament, demobilization and reintegration programme politically and financially. Хотя на совещании Консорциума по Судану в Осло и Женевской конференции было объявлено немного конкретных взносов, многие доноры сообщили о своей готовности оказать политическую и финансовую поддержку программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I have taken note of the fact that during the Geneva meeting a measure of common ground emerged in this respect, with both sides acknowledging the possibility of a gradual restoration of working relations between them across a range of issues. Я принял к сведению то обстоятельство, что на женевской встрече на этот счет было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым обе стороны считают возможным постепенно восстановить рабочие отношения между ними по ряду вопросов.
He would also like to stress the importance of protecting the Red Cross and Red Crescent emblems from abuses of the type described in article 53 of the First Geneva Convention. Он хотел бы также подчеркнуть важное значение защиты эмблем Красного Креста и Красного Полумесяца от тех надругательств, которые изложены в статье 53 первой Женевской конвенции.
The Geneva Declaration latest report, "Global Burden of Armed Violence", estimates that more than 740,000 people are killed each year as a result of such violence, both directly and indirectly, with approximately two thirds of those deaths occurring outside war zones. В последнем докладе Женевской декларации «Глобальное бремя вооруженного насилия» указывается, что в результате прямых и косвенных последствий подобного насилия ежегодно погибает более 740000 человек, причем около двух третей из них погибают за пределами зон боевых действий.
Having collected this data, the civil servant must carry out an investigation with the aim of determining whether the asylum-seeker meets the definition or criteria of a refugee established in the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, pursuant to which subsidiary protection is granted. Собрав эти данные, гражданский служащий обязан провести расследование с целью определения того, отвечает ли лицо, ищущее убежище, определению или критерию беженца, установленным в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев, в соответствии с которыми предоставляется дополнительная защита.
I wish to stress the urgency of ensuring full respect for human rights and the obligations arising from international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949 on the protection of civilians. Я хотел бы подчеркнуть безотлагательную необходимость обеспечения уважения прав человека и выполнения обязанностей и обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции от 1949 год о защите гражданского населения.
Accordingly, Mr. Ashqar's detention should not only be in conformity with article 78 of the Fourth Geneva Convention but also with relevant provisions of the International Covenant. В этой связи содержание под стражей г-на Аскара должно соответствовать не только положениям статьи 78 четвертой Женевской конвенции, но и соответствующим положениям Международного пакта.
Noting the detrimental impact on civilians' access to essential services and their freedom of movement, Ireland recommended that the Government abide by its international obligations, including those under the Fourth Geneva Convention. Отмечая пагубное воздействие политики с точки зрения доступа гражданских лиц к основным услугам и свободы передвижения, Ирландия рекомендовала правительству соблюдать свои международные обязательства, в том числе в рамках четвертой Женевской конвенции.
Article 18 of the Fourth Geneva Convention provides that civilian hospitals may in no circumstances be the object of attack but shall at all times be respected and protected by the parties to the conflict. Статья 18 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что гражданские больницы не могут ни при каких обстоятельствах быть объектом нападения, но будут во всякое время пользоваться уважением и покровительством со стороны находящихся в конфликте сторон.
The Mission also finds that the intentional use as human shields of those whose accounts are presented above qualifies as inhuman treatment of and wilfully causing great suffering to protected persons under the Fourth Geneva Convention. Миссия также считает, что намеренное использование лиц, рассказы которых представлены выше, в качестве живых щитов следует квалифицировать как бесчеловечное обращение с покровительствуемыми лицами и преднамеренное причинение им тяжких страданий, согласно четвертой Женевской конвенции.
Such treatment violates article 31 of the Fourth Geneva Convention, which prohibits physical or moral coercion against protected persons, "in particular to gain information from them". Подобное обращение нарушает статью 31 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает применение к покровительствуемым лицам мер принуждения физического и морального порядка, "в частности, с целью получения от них... сведений".
It had been an active member of the Geneva Migration Group and would assist in expanding inter-agency coordination as well as in preparing the 2006 High-level Dialogue on International Migration and Development. Управление было активным членом Женевской группы по миграции и будет оказывать помощь в расширении межучрежденческой координации, а также в подготовке диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который будет проведен в 2006 году.
Norway strictly followed the procedures established under international law, in particular the 1951 Geneva Convention on Refugees, for the determination of refugee status and for their protection. Норвегия строго придерживается процедур, установленных в соответствии с международным правом, в частности Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев, для определения статуса беженцев и обеспечения их защиты.
Ambulances and other vehicles dedicated to the transport of medical staff or medical supplies should be clearly marked with a symbol placing it under the protection of the Geneva Convention. На санитарные и другие автомобили, предназначенные для перевозки медицинского персонала или предметов снабжения медицинского назначения, должен быть отчетливо нанесен специальный символ, означающий, что они находятся под защитой Женевской конвенции.
He also noted that a consensus was emerging on incorporating two footnotes referring to paragraph 11 of General Comment No. 31 and paragraph 64 of the Fourth Geneva Convention. Он также констатирует, что в Комитете вырисовывается консенсус в отношении того, чтобы включить две сноски, соответственно отсылающие к пункту 11 Замечания общего порядка Nº 31 и к пункту 64 четвертой Женевской Конвенции.
A distinction is also made in the Fourth Geneva Convention between provisions applying during military operations leading to occupation and those that remain applicable throughout the entire period of occupation. Кроме того, в четвертой Женевской конвенции делается различие между положениями, применяемыми в ходе военных операций, ведущих к оккупации, и положениями, которые продолжают оставаться применимыми на протяжении всего периода оккупации.