Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
As detailed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the route of the barrier and the nature of the closure regime in the West Bank are intimately related to the existence and continued expansion of settlements, in violation of the Fourth Geneva Convention. Как было подробно установлено Управлением по координации гуманитарных вопросов, маршрут прохождения барьера и характер режима закрытия районов на Западном берегу неразрывно связаны с существованием и продолжающимся расширением поселений в нарушение четвертой Женевской конвенции.
Her delegation had, on the other hand, maintained its support for the draft resolution on the applicability of the Fourth Geneva Convention because it firmly believed in the obligation of all States parties to uphold that Convention in the case of all affected peoples. С другой стороны, ее делегация по-прежнему поддерживает проект резолюции о применимости четвертой Женевской конвенции, поскольку она уверена, что все государства-участники обязаны соблюдать эту Конвенцию в отношении всех затрагиваемых народов.
We are also meeting here today to consider the report submitted by Switzerland, in its capacity as the depositary of the Fourth Geneva Convention, with regard to the issue of respect for that Convention in the occupied territories. Сегодня мы собрались здесь еще и для того, чтобы рассмотреть доклад, представленный Швейцарией в ее качестве депозитария четвертой Женевской конвенции по вопросу соблюдения Конвенции на оккупированных территориях.
They are kept as hostages in violation of the terms of the 1949 Fourth Geneva Convention, of the relevant Protocols and of the Hague Convention of 1907. Их пленят как заложников в нарушение положений четвертой Женевской конвенции 1949 года, соответствующих протоколов и Гаагской конвенции 1907 года.
Today the time has come for all States parties to the Fourth Geneva Convention to begin preparations for the holding of the conference recommended at previous meetings, in accordance with the text of the Convention itself. Сегодня всем государствам - участникам четвертой Женевской конвенции пора начать подготовку к проведению конференции, рекомендованной на предыдущих заседаниях, в соответствии с текстом самой Конвенции.
Those pretexts did not justify border closings, the demolition of houses, the confiscation of land, the establishment of settlements, or detentions, which violated the basic norms of international law and the provisions of the Fourth Geneva Convention in the occupied territories. Эти предлоги не оправдывают закрытие границ, разрушение домов, конфискацию земель, создание поселений и задержания, нарушающие элементарные нормы международного права и положения четвертой Женевской конвенции, касающиеся оккупированных территорий.
The first segment is carried out by the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs and is aimed at exposing the fellows to multilateral negotiations on disarmament undertaken by the Conference on Disarmament. Обучение в рамках первого сегмента осуществляется Женевской секцией Департамента по вопросам разоружения и нацелено на ознакомление стипендиатов с процессами многосторонних переговоров по разоружению, проводимых Конференцией по разоружению.
Second, article 147 of the 1949 Fourth Geneva Convention considers the following acts as grave breaches of the Convention. They are: Во-вторых, согласно статье 147 Четвертой Женевской конвенции 1949 года, к серьезным нарушениям Конвенции относятся следующие:
Since the adoption of the first Geneva Convention in 1864, humanitarian law has evolved in stages, prompted by the changing needs for humanitarian aid and protection resulting from the evolution of means and methods of warfare and the changing nature of armed conflicts. Со времени принятия первой Женевской конвенции в 1864 году развитие гуманитарного права происходило поэтапно и определялось изменяющимися потребностями в гуманитарной помощи и защите, обусловленными эволюцией способов и методов ведения военных действий и изменяющимся характером вооруженных конфликтов.
And yet, the section which was utilized for prosecutions was the section on war crimes, which finds its parallel in the grave breaches section of the subsequent Fourth Geneva Convention. Для судебного преследования соответствующих лиц использовались положения о военных преступлениях, которые находят отражение в положениях о серьезных нарушениях, содержащихся в последующей четвертой Женевской конвенции.
A detailed analysis was made of the legislation of Belgium and South Africa as well as of article 47 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 1949 and the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Были подробно проанализированы законы Бельгии и Южной Африки, а также статья 47 Дополнительного протокола I к Женевской конвенции 1949 года и Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников.
Finally, it seems essential to ensure that the launching of the process of economic reconstruction, including the rehabilitation of the petroleum sector, is carried out in full respect of relevant international law, in particular the Geneva Conventions and the Hague Regulations. И наконец, нам представляется важным, чтобы начало процесса экономического восстановления, включая возрождение нефтяного сектора, проходило в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности определенными в Женевской конвенции и в Гаагских положениях.
Since article 2 formed the basis of the Covenant, he favoured spelling out the article 41 obligations of States parties in reaction to violations by other States parties, as had been done in the 1914 Geneva Convention. Поскольку статья 2 является основой Пакта, он выступает за определение обязательств государств-участников по статье 41 в противовес нарушениям, совершаемым другими государствами-участниками, как было сделано в Женевской конвенции 1914 года.
This legal framework is directly related to article 14 (a), (b) and (c) of the Regulations for the Application of the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees. Эти правовые положения непосредственно связаны с пунктами (а), (Ь) и (с) статьи 14 Регламента об осуществлении Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
It is a gross violation of the Fourth Geneva Convention for the occupying Power to destroy houses, render the population homeless, create a need for food and medical services and then to refuse to carry out its responsibilities to provide for the concerns of the occupied people. Такие действия оккупирующей державы, как разрушение домов, лишение населения крова над головой, создание нехватки продовольствия и дефицита медицинских услуг с последующим отказом выполнять свои обязательства в том, что касается заботы о населении оккупированной территории, представляют собой серьезное нарушение положений четвертой Женевской конвенции.
In that regard, he ensured the representative of Switzerland that the Department had no intention to reduce the role of the Geneva Library; what was needed was simply to put the benefits of the individual libraries at the service of everyone. В этой связи оратор заверяет представителя Швейцарии, что Департамент никоим образом не стремится к уменьшению роли Женевской библиотеки; речь идет всего лишь о том, чтобы предоставить каждому возможность пользоваться преимуществами отдельных библиотек.
Persecution need no longer come from the the criteria for application of the Geneva Convention are met, refugee status can now be granted even if the threat of persecution comes from a source other than a State institution or employee. Отмена критерия государственного характера преследования: если условия применения Женевской конвенции выполнены, то статус беженца может быть предоставлен, несмотря даже на угрозу преследования со стороны иных, чем государство лиц.
In any event, the Court's findings of law are notably general in character, saying remarkably little as concerns the application of specific provisions of the Hague Rules or the Fourth Geneva Convention along particular sections of the route of the wall. В любом случае заключения Суда по вопросам права являются весьма общими по своему характеру и удивительно мало говорят о применении конкретных положений Гаагских правил или четвертой Женевской конвенции вдоль конкретных участков прохождения стены.
In sum, in accordance with the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, deportation by the occupying Power is not only illegal but also constitutes a grave breach of the Convention, that is, war crimes. Таким образом, согласно соответствующим положениям четвертой Женевской конвенции, депортация оккупирующей державой является не только незаконной, но также представляет собой серьезное нарушение Конвенции, т.е. военные преступления.
Mrs. Grau (Switzerland) (spoke in French): In its capacity as depositary of the Geneva Conventions, Switzerland has striven resolutely to follow the recommendation made in resolution 64/10. Г-жа Грау (Швейцария) (говорит по-французски): В качестве депозитария Женевской конвенции Швейцария упорно стремится следовать рекомендации, содержащейся в резолюции 64/10.
During the reporting period, the organization participated in all of the sessions of the Commission on the Status of Women, and in the United Nations summit to adopt the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. За отчетный период организация приняла участие во всех сессиях Комиссии по положению женщин и во встрече на высшем уровне Организации Объединенных Наций по принятию Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии.
Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities: GCR activities continued to focus on the protection and integration of refugees on the basis of the 1951 Geneva Convention and the New York Protocol. Участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов: ГСБ по-прежнему уделял основное внимание защите и интеграции беженцев на основе положений Женевской конвенции 1951 года и Нью-Йоркского протокола.
The Regional Centre co-organized, with UNDP and the secretariat of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, a seminar on promising practices in armed violence prevention and reduction in East and Central Africa. Региональный центр организовал совместно с ПРООН и секретариатом Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии семинар по перспективным методам предотвращения и сокращения масштабов вооруженного насилия в Восточной и Центральной Африке.
The French Republic had, at the time of ratification, formulated a reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf, the relevant portion of which reads as follows: Французская Республика при ратификации сформулировала оговорку к статье 6 Женевской конвенции о континентальном шельфе 1958 года, и соответствующая часть этой оговорки гласила следующее:
Motivated by the need to provide relief for the wounded and sick in a non-discriminatory manner, the first Geneva Convention (the Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field) of 1864 came into existence. Появление первой Женевской конвенции 1864 года (Конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях) было мотивировано необходимостью оказания помощи раненым и больным на недискриминационной основе.