Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Are the inhumane acts perpetrated by the occupation forces in keeping with the provisions of the Fourth Geneva Convention as they apply to occupied areas? Соответствуют ли бесчеловечные акты, совершаемые оккупационными силами, положениям четвертой Женевской конвенции, поскольку они применимы к оккупированным районам?
Depending on the circumstances, it will be able to grant ordinary asylum (applying the criteria for refugee status laid down in the Geneva Convention) or subsidiary protection (which replaces territorial asylum). В зависимости от конкретных случаев оно будет правомочно предоставлять "конвенциональное" убежище (на основе критериев статуса беженца, предусмотренных Женевской конвенцией) или дополнительную защиту (вместо "территориального" убежища).
As part of its national reception system, France has temporary accommodation centres whose function is to pave the way, by arranging jobs and housing, for refugees allowed into France under the Geneva Convention to be integrated into French society. Во Франции в рамках Общенациональной системы приема действуют центры временного размещения (ЦВР), задача которых заключается в содействии интеграции беженцев, принятых Францией в соответствии с Женевской конвенцией, посредством предоставления им работы и жилья.
All persons taken into custody by U.S. forces will be provided with the protections of the 1949 Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War (GPW) until some other legal status is determined by competent authority. Всем лицам, содержащимся под стражей вооруженных сил США, обеспечивается покровительство Женевской конвенции об обращении с военнопленными 1949 года (ЖКОВ) до тех пор, пока не будет определен некий иной юридический статус компетентной властью.
Regardless of whether they are called "settlements", "outposts" or "communities", article 49 (6) of the Fourth Geneva Convention explicitly prohibits the transfer by the occupying Power of its own civilians into the territory that it occupies. Как их ни именуй - «поселения», «аванпосты» или «общины», - статья 49(6) четвертой Женевской конвенции прямо запрещает перемещение оккупирующей державой своего собственного гражданского населения на оккупированную ею территорию.
Regional meetings planned in the various parts of the world over the coming months should make it possible to give a regional dimension to the commitments made in the Geneva Declaration. Намечаемые региональные встречи, которые должны состояться в различных частях света в предстоящие месяцы, должны способствовать развитию регионального измерения обязательств, принятых в Женевской декларации.
Article 26 of Geneva Convention IV provides that each party to the conflict shall facilitate enquiries made by members of families dispersed owing to the war, with the object of renewing contact with one another and of meeting, if possible. Статья 26 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что каждая из находящихся в конфликте сторон будет облегчать розыск, производящийся членами разрозненных войной семей с целью установления связи друг с другом, и, если это возможно, способствовать их соединению.
Let me also reiterate Norway's continued commitment to and full support for the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which serves as an important platform for further work on armed violence. Я также хотел бы вновь заявить о неизменной приверженности и полной поддержке Норвегии Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, служащей важной платформой для дальнейших усилий, направленных на борьбу с этим бедствием.
In the case of asylum-seekers who are not protected by the Geneva Convention, proceedings to grant asylum are carried out before an ordinary civil judge under case law as per point (1). Что касается лиц, ищущих убежища, которым не обеспечивается защита согласно Женевской конвенции, производство по вопросу о предоставлении убежища осуществляется ординарным гражданским судьей на основании прецедентного права в каждом отдельном случае.
In the Mission's view these facts further indicate the commission of the grave breach of extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, as defined in article 147 of the Fourth Geneva Convention. По мнению Миссии, эти факты далее указывают на совершение серьезного нарушения в виде незаконного, произвольного и проводимого в большом масштабе разрушения имущества, не вызываемого военной необходимостью, как определено в статье 147 четвертой Женевской конвенции.
The intentional strike at al-Quds hospital using high-explosive artillery shells and white phosphorous in and around the hospital also violated articles 18 and 19 of the Fourth Geneva Convention. Нанесение преднамеренного удара по больнице и прилагающей к ней территории в Аль-Кудсе с применением артиллерийских фугасных снарядов и белого фосфора явилось также нарушением статьей 18 и 19 четвертой Женевской конвенции.
The panellist from the Geneva Social Observatory stressed the need for coherence and coordination in pursuing multiple public-private partnerships and the need for stimulating dialogue in a multi-stakeholder setting that ought to include TNCs, SMEs, the informal sector, civil society and international agencies. Эксперт от Женевской организации социальных наблюдений подчеркнула необходимость последовательного и скоординированного подхода к созданию партнерских союзов между представителями многочисленных структур государственного и частного секторов, а также важность стимулирования многостороннего диалога, в котором должны участвовать ТНК, МСП, неформальный сектор, гражданское общество и международные учреждения.
Funds pledged to date by donors have reached $1,264 million, as against $587 million registered initially at the Geneva round-table conference of January 1995. ЗЗ. Объем средств, объявленных на сегодняшний день донорами, достиг 1264 млн. долл. США по сравнению с 587 млн. долл. США, первоначально объявленными на Женевской конференции "за круглым столом" в январе 1995 года.
26.117 The provision of $2,400 proposed at the maintenance level relates to hospitality extended to the media, including the Geneva-based United Nations Correspondents Association and the annual reception for participants in the Geneva Graduate Study Programme. 26.117 Предлагается предусмотреть ассигнования на неизменном уровне в размере 2400 долл. США для покрытия представительских расходов, связанных с приемом представителей средств массовой информации, включая базирующуюся в Женеве Ассоциацию корреспондентов Организации Объединенных Наций, и организацией ежегодного приема для участников Женевской программы для выпускников высших учебных заведений.
The International Committee of the Red Cross had also said, on numerous occasions, that the Fourth Geneva Convention applied to the occupied territories regarding the separation barrier). Международный комитет Красного Креста также неоднократно заявлял, что на оккупированную территорию распространяется действие положений четвертой Женевской конвенции, а Международный уголовный суд недавно подтвердил это в своем консультативном заключении по вопросу о строительстве разделительной стены, поэтому здесь существует консенсус.
The Söderköping Process, a subregional spin-off from the 1996 Geneva Conference, has established itself as an effective framework for promoting enhanced cooperation on asylum and migration-related issues among the countries situated along the European Union's new eastern border. Процесс Сёдерчёпинга, возникший в качестве дополнительного субрегионального результата деятельности, осуществлявшейся по итогам Женевской конференции 1996 года, зарекомендовал себя в качестве эффективной основы для содействия более тесному сотрудничеству в вопросах, касающихся миграции и убежища, между странами, расположенными вдоль новой восточной границы Европейского союза.
Relations with Trade Knowledge Network, Frati Initiative on Intellectual Property and Development, Geneva Environment Network, Concerted Action on Trade and Environment, Gruppo Zapallar. Центр поддерживает отношения с Сетью торго-вой информации, Инициативой Фрати по интеллек-туальной собственности и развитию, Женевской эко-логической сетью, Совместными действиями в об-ласти торговли и окружающей среды, группой Цапаллар.
In January 1996, ECE prepared a paper on its relations with the business community for the Geneva Working Group on NGOs It contained some proposals based on ECE experience for facilitating relations with the private sector. В январе 1996 года ЕЭК подготовила документ о связях с деловыми кругами для Женевской рабочей группы по НПО.
A subcommittee of the Committee deals with eligibility matters; it is responsible for awarding refugee status in implementation of article 1 of the Geneva and OAU Conventions relating to the status of refugees. Комиссия включает в себя подкомиссию по легализации, которая присваивает статус беженца согласно статье 1 Женевской конвенции и конвенции ОАЕ о статусе беженцев.
Convinced of the importance of addressing the problems arising from armed violence in a broader development approach, Switzerland, together with other like-minded countries, launched in June 2006 the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. Убежденная в необходимости подхода к создаваемым вооруженным насилием проблемам в более широком контексте развития, Швейцария и другие страны-единомышленницы выступили в июне 2006 года с Женевской декларацией о вооруженном насилии и развитии.
However, he wishes to emphasize that in terms of the Fourth Geneva Convention, it is the responsibility of the occupying Power to ensure that adequate food and medical supplies are provided for the occupied population and to care for the general welfare of the occupied people. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией именно оккупирующая держава обязана обеспечивать оккупируемому населению адекватное питание и медицинское обслуживание и заботиться об общем благополучии оккупированного населения.
To be sure, Article 49 of the Fourth Geneva Convention provides that an occupying government "shall not deport or transfer parts of its own civilian population into the territory it occupies." Статья 49 Четвёртой Женевской Конвенции гласит, что оккупационное правительство "не может депортировать или перемещать гражданское население на оккупированные земли".
Matilda (Mechtilde) of Savoy (1390-1438) was a daughter of Amadeo, Prince of Achaea (also known as Amadeus of Piedmont or Amadeus of Savoy) and Catherine of Geneva. Матильда (Мехтильда) Савойская (1390-1438) - дочь Амадея, принца Ахея, и Екатерины Женевской.
Well. In that case, in accordance with the Geneva convention - I believe we're entitled to a bed, three meals a day - Кстати, в соответствии с женевской конвенцией у нас есть право на трехразовое питание и спортивный досуг.