Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
Such actions constitute war crimes under article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court, a violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention, and grave breaches of international humanitarian law under article 147 of the Convention. Действия подобного рода представляют собой согласно статье 8 Римского статута, военные преступления нарушают статью 49 четвертой Женевской конвенции и, согласно статье 147 этой Конвенции, грубо нарушают нормы международного гуманитарного права.
One instructor joked that although the Geneva conventions barred firing a 50-caliber machine gun at an enemy soldier - an act defined as "excessive force" - we could aim at his helmet or backpack, since these were "equipment." Один инструктор шутил, что, хотя по Женевской конвенции запрещено стрелять в неприятельского солдата из пулемёта 50-го калибра, - это действие определяется как "избыточное применение силы", - мы можем целиться в его шлем или ранец, поскольку они считаются "снаряжением".
By bombing Serbia's infrastructure, NATO also violated Article 14 of the 1977 Protocol of the Geneva Convention of 1949, which prohibits attacks on "objects indispensable to the survival of the civilian population." Нанося бомбовые удары по зданиям инфраструктуры Сербии, НАТО также нарушала Статью 14 Протокола от 1977 года Женевской Конвенции 1949 года, которая запрещает ведение атак на "объекты, необходимые для выживания гражданского населения".
A Nigerian/Cameroonian Boundary Commission, which met in Yaounde in August 1970, agreed that physical demarcation of the maritime boundary between the two countries be carried out in accordance with the 1958 Geneva Convention on the Law of the Sea. Комиссия по вопросам границы между Нигерией и Камеруном, которая провела встречу в Яунде в августе 1970 года, согласилась с тем, что физическая демаркация морской границы между двумя странами должна производиться в соответствии с Женевской конвенцией по морскому праву 1958 года.
Through the administrative assistance which it is their task to provide for asylum-seekers, for example in helping them prepare their applications, they meet the general objective of social policy on asylum-seekers, which is to give them effective access to the protection afforded by the Geneva Convention. Оказывая, в соответствии со своим мандатом, административное содействие просителям убежища, например, для составления ходатайств о предоставлении убежища, эти центры выполняют общую задачу социальной политики в интересах просителей убежища, которая заключается в обеспечении этим лицам эффективной защиты, предусмотренной в Женевской конвенции.
(a) It permits the granting of asylum, under the same conditions as the Geneva Convention of 21 July 1951, to any person persecuted on account of his or her activities to promote freedom, even if those persecutions are not inflicted by a State; а) Он позволяет предоставлять убежище на таких же условиях, которые изложены в Женевской конвенции от 21 июля 1951 года, любому лицу, преследуемому за свою деятельность в защиту свободы, даже если такие преследования не осуществляются государством;
Article 51 of the Fourth Geneva Convention states: "In no case shall requisition of labour lead to a mobilization of workers in an organization of a military or semi-military character." ⇒ Статья 51 четвертой Женевской конвенции: "Во всяком случае привлечение в принудительном порядке к труду никогда не должно приводить к мобилизации работников в организацию, носящую военный или полувоенный характер".
Twinning'02 Asylum policy, Action No. 1.3e: "Workshops on the Provisions of the European Convention of Human Rights of the Geneva Convention of 1951"- training completed by 16 persons. Сотрудничество '02, Политика в области предоставления убежища, мера Nº 1.3е: "Семинары по положениям Европейской конвенции по правам человека, Женевской конвенции 1951 года", подготовку прошло 16 человек.
Mr. Crighton (Australia): Australia continues to support the principles underlying the resolution relating to the applicability of the Fourth Geneva Convention and therefore regrets that it was not able to support the resolution itself. Г-н Крайтон (Австралия) (говорит по-английски): Австралия по-прежнему поддерживает принципы, лежащие в основе резолюции, касающейся применимости четвертой Женевской конвенции, и поэтому мы сожалеем, что не смогли поддержать саму резолюцию.
In the Geneva Declaration of Principles, the first phase of the World Summit on the Information Society adopted a common vision and commitment to building a people-centred, inclusive and development-oriented information society. В Женевской декларации принципов на первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества были приняты общая концепция и обязательство по созданию ставящего во главу угла интересы людей, ориентированного на развитие и открытого для всех информационного общества.
The Procedure for Examination of Applications for Asylum by Aliens and for Adoption and Implementation of Decisions provides that it must be determined first whether the asylum-seeker's application for asylum meets the definition of a refugee established in the 1951 Geneva Convention relating to the status of refugees. Процедура рассмотрения ходатайств иностранных лиц о предоставлении убежища и принятия и осуществления решений предусматривает, что необходимо прежде всего определить, отвечает ли ходатайство о предоставлении убежища, поданное лицом, ищущим убежища, определению беженца, установленному Женевской конвенцией о статусе беженцев от 1951 года.
This practice constitutes the use of involuntary human shields and is a violation of article 28 of the Fourth Geneva Convention which reads: "The presence of a protected person may not be used to render certain points or areas immune from military operations." Данная практика заключается в использовании людей в качестве живых щитов без их согласия и является нарушением статьи 28 четвертой Женевской конвенции, которая гласит: "Присутствие покровительствуемого лица в каких-либо пунктах или районах не может быть использовано для защиты этих мест от военных операций".
The United States hospital ship Solace transmitting in the clear without encryption or secret codes as required by article 34 of the second Geneva convention for the amelioration of the condition of the wounded, sick, and shipwrecked members of the armed forces at sea. транслирует в открытом доступе, без шифрования и без секретных кодов, в соответствии 34 статьи второй Женевской конвенции для улучшения состояния раненых, больных и потерпевших кораблекрушение членов вооруженных морских сил С.Ш.А...
Adoption of the provision of the Geneva Convention of 1961 that a plea as to the arbitrator's jurisdiction has to be raised not later than the delivery of the statement of defence relating to the substance of the dispute may be advisable; and принятие положения Женевской конвенции 1961 года о том, что отвод арбитражного суда по неподсудности должен быть заявлен не позднее представления защитой возражений по существу спора, может быть желательным; и
Article 33 of the Fourth Geneva Convention states: "Reprisals against protected persons and their property are prohibited"; article 17 of the Universal Declaration of Human Rights states: "No one shall be arbitrarily deprived of his property." ⇒ Третий пункт статьи ЗЗ Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны: "Репрессалии в отношении покровительствуемых лиц и их имущества воспрещаются"; статья 17 Всеобщей декларации прав человека: "... Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества".
A close analysis is then made to see whether or not an individual asylum seeker does qualify for the refugee status, either in terms of the Geneva Convention of 1951 or in terms of the OAU Convention of 1969, which covers specific aspects of refugees in Africa. иное обращающееся с просьбой о предоставлении убежища лицо основания для получения статуса беженца либо в соответствии с положениями Женевской конвенции 1951 года, либо в соответствии с положениями Конвенции ОАЕ 1969 года, которая охватывает конкретные аспекты проблемы беженцев в Африке.
(c) Transboundary atmospheric pollution by acidifying and eutrophicating substances, heavy metals and persistent organic pollutants covered by the 1979 Geneva Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols, and by the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. с) Трансграничное загрязнение воздуха подкисляющими, эвтрофирующими веществами, тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями, подпадающими под действие Женевской Конвенции 1979 года по трансграничному загрязнению воздуха на большие расстояния и её протоколов и Стокгольмской Конвенции 2001 года по стойким органическим загрязнителям;
All of these measures violate the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, the two International Covenants on Human Rights, and other international norms of human rights. Все эти предпринимаемые им меры являются нарушением Женевской конвенции, касающейся защиты гражданского населения во время войны, двух международных конвенций по правам человека и других международных норм в области прав человека.
Settlements may be illegal in terms of the sixth paragraph of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 (the Fourth Geneva Convention), but they have achieved a new Хотя поселения являются незаконными с точки зрения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны (четвертой Женевской конвенции), тем не менее они приобретают новое признание и статус в соответствии с израильским законодательством в результате сооружения стены.
Welcoming the holding of the Summit on the Economic Advancement of Rural Women at Geneva on 25 and 26 February 1992 and the adoption by the Summit of the Geneva Declaration for Rural Women, A/47/308-E/1992/97, annex. приветствуя проведение в Женеве 25 и 26 февраля 1992 года Встречи в верхах по вопросу об улучшении экономического положения женщин, проживающих в сельских районах, и принятие Встречей в верхах Женевской декларации по сельским женщинам А/47/308-Е/1992/97, приложение.