Those corrections pertained to the declaration adopted at the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Эти поправки касались декларации, принятой на Конференции Сторон четвертой Женевской конвенции. |
They have provided opportunities for continued, active participation in implementing projects envisaged in the Programme of Action of the Geneva Conference. |
Они предоставили возможности для продолжения активного участия в осуществлении проектов, предусмотренных в Программе действий Женевской конференции. |
We agree on the importance of respecting the Geneva Convention in all situations of armed conflict. |
Мы согласны с необходимостью соблюдения Женевской конвенции во всех ситуациях вооруженных конфликтов. |
Prisoners of war must be provided the possibility to communicate with their families as stipulated by the Geneva Convention. |
Военнопленным должна быть обеспечена возможность общаться с семьями, как это предусмотрено Женевской конвенций. |
This responsibility is clearly stipulated in article 49 of the First Geneva Convention, article 50 of the Second Geneva Convention, article 129 of the Third Geneva Convention and article 146 of the Fourth Geneva Convention. |
Эта ответственность четко определена в статье 49 первой Женевской конвенции, статье 50 второй Женевской конвенции, статье 129 третьей Женевской конвенции и статье 146 четвертой Женевской конвенции. |
The organization co-chaired, with WHO, the sixth Geneva conference on person-centred medicine, held in Geneva on 1 May 2013. |
Организация совместно с ВОЗ выступила сопредседателем шестой Женевской конференции по личностно-ориентированной медицине, состоявшейся в Женеве 1 мая 2013 года. |
The expert meeting held in Geneva to examine specific problems related to the application of the Fourth Geneva Convention in 1998 was a useful precedent in this respect. |
Полезным прецедентом в этом плане может стать проведенное в 1998 году в Женеве совещание экспертов по рассмотрению конкретных проблем, связанных с применением четвертой Женевской конвенции. |
President, the Geneva Financial Centre and the Geneva Private Bankers' Association |
Председатель Женевского финансового центра и Женевской ассоциации частных банкиров |
This marked the first time in the history of the Geneva Conventions that a conference was convened to consider a specific case of violations of the Fourth Geneva Convention. |
В первый раз в истории Женевских конвенций была созвана конференция для рассмотрения конкретного случая нарушений четвертой Женевской конвенции. |
States should search for and bring to justice all perpetrators of grave breaches of the Geneva Conventions, pursuant to article 146 of the Fourth Geneva Convention. |
Государства в соответствии со статьей 146 четвертой Женевской конвенции должны осуществлять поиск и привлекать к уголовной ответственности всех преступников, совершающих грубые нарушения Женевских конвенций. |
The Second Ministerial Review Conference of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development was held in Geneva on 31 October and 1 November 2011. |
Вторая Конференция на уровне министров по обзору осуществления Женевской декларации по вооруженному насилию и развитию состоялась в Женеве 31 октября и 1 ноября 2011 года. |
The Conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention held in Geneva in July 1999 stated its readiness to reconvene should the need arise. |
Участники Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, проходившей в июле 1999 года в Женеве, заявили о своей готовности собраться вновь в случае необходимости. |
The High Commissioner was instrumental in the creation in August 2003 of a new consultative group in Geneva, the Geneva Migration Group. |
Верховный комиссар сыграл конструктивную роль в создании в августе 2003 года новой консультативной группы в Женеве: Женевской группы по вопросам миграции. |
Participant in the annual meetings of the Geneva Group, in both Geneva and New York. |
Участвовала в ежегодных совещаниях Женевской группы, проходивших как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
The secretariat further informed the Committee about the discussions that had taken place during the Round Table on Promoting Compliance with Environmental Treaties, held by the Geneva Environment Network on 20 April 2005, in Geneva. |
Секретариат также проинформировал Комитет об обсуждениях, состоявшихся в ходе "круглого стола" по поощрению соблюдения природоохранных договоров, который был проведен Женевской экологической сетью 20 апреля 2005 года в Женеве. |
With regard to the conflict in Bosnia and Herzegovina, an agreement was reached at Geneva on 22 May 1992 under ICRC auspices, whereby the parties undertook to comply with some provisions of the Fourth Geneva Convention. |
Что касается конфликта в Боснии и Герцеговине, то в Женеве 22 мая 1992 года под эгидой МККК было достигнуто соглашение, в соответствии с которыми стороны обязались соблюдать некоторые положения четвертой Женевской конвенции. |
Each day brings new proof of this Government's zeal for threats, arbitrary acts and incessant violations of the Geneva Conventions, in particular the fourth Geneva Convention, and the norms of international law. |
Каждый день приносит нам новые доказательства пристрастия этого правительства к политике угроз, произвола и непрерывных нарушений положений Женевских конвенций, в частности четвертой Женевской конвенции и норм международного права. |
His own delegation would have preferred much stronger language on that urgent and vital issue and it looked forward to continued negotiations in Geneva as called for in the Geneva Declaration. |
Его делегация предпочла бы более решительные формулировки по этому безотлагательному и имеющему жизненно важное значение вопросу, и она с нетерпением ожидает продолжения переговоров в Женеве, как это предусмотрено в Женевской декларации. |
UNCTAD also participated in a joint research project on enhancing the participation of SMEs in global value chains, financed by the Geneva International Academic Network and conducted jointly with the Organization for Economic Cooperation and Development and the universities of Fribourg and Geneva. |
ЮНКТАД принимала также участие в совместном проекте исследований по расширению участия МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях, который финансируется Женевской международной академической сетью и осуществляется совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития и университетами Фрибура и Женевы. |
Here, I recall the 15 July 1999 Geneva Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, convened in response to a request made by the General Assembly at its tenth emergency special session. |
Я вспоминаю состоявшееся 15 июля 1999 года в Женеве совещание Высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, созванное по просьбе Генеральной Ассамблеи, с которой она обратилась к ним в ходе своей десятой чрезвычайной специальной сессии. |
He had co-chaired the Afghan Forum Meeting in Geneva during the previous weekend, while Deputy Special Representative Vendrell had chaired a meeting of the Geneva Initiative. |
В течение предыдущих выходных он выполнял функции сопредседателя на заседании Афганского форума в Женеве, а заместитель Специального представителя Вендрель председательствовал на заседании Женевской инициативы. |
On 5 December 2001, the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention of 1949 met at Geneva to consider the deteriorating situation in the Middle East. |
5 декабря 2001 года Высокие Договаривающиеся Стороны Четвертой Женевской конвенции 1949 года собрались в Женеве для обсуждения обостряющейся ситуации на Ближнем Востоке. |
The Committee takes note of the report published recently by Switzerland, as depositary of the Geneva Conventions, following consultations with the various actors concerned and all of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Комитет принимает к сведению доклад, опубликованный недавно Швейцарией в ее качестве депозитария Женевских конвенций после проведения консультаций с различными заинтересованными сторонам и со всеми Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции. |
All procurement, logistics, production and warehousing functions are controlled and guided progressively by the Operations Support Sections in Geneva and New York under the Geneva functional leadership. |
Все функции, связанные с закупками, материально-техническим снабжением, производством и хранением, контролируются и планомерно направляются секциями оперативной поддержки в Женеве и Нью-Йорке при ведущей функциональной роли женевской секции. |
The applicability of the relevant provisions of the Geneva Conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, and of the Hague Regulation is accepted by the occupying Power. |
Оккупирующая держава согласна с тем, что в данном случае применимы соответствующие положения Женевских конвенций, в частности четвертой Женевской конвенции, и Гаагское положение. |